..1 00:00:01,400 --> 00:00:09,341 (звонят церковные колокола) 2 00:00:11,210 --> 00:00:29,394 %Рождественское благословение% 3 00:01:32,925 --> 00:01:37,128 (сирена) 4 00:01:37,229 --> 00:01:38,196 Когда раздался звонок, я думал... 5 00:01:38,297 --> 00:01:39,196 Множественные в результате аварии? %Генеральный госпиталь Новой Англии% 6 00:01:39,298 --> 00:01:42,400 Нет, только один. 7 00:01:42,501 --> 00:01:45,737 Моя жена встретила потрясающих, восхитительных девушек на работе. 8 00:01:45,838 --> 00:01:47,438 Почему ты всегда пытаешься исправить меня? 9 00:01:47,540 --> 00:01:48,339 Я твой друг. 10 00:01:48,440 --> 00:01:49,541 Я подыскиваю варианты для тебя... 11 00:01:49,642 --> 00:01:50,742 Твоя работа такая тяжелая. 12 00:01:50,843 --> 00:01:52,610 Ну, ты не можешь иметь отношения 13 00:01:52,711 --> 00:01:53,711 И эта работа в то же время. 14 00:01:53,812 --> 00:01:55,780 Работа для меня. 15 00:01:55,881 --> 00:01:59,583 Ну, пойдем, Вильям, долг зовет. 16 00:02:00,186 --> 00:02:02,554 Ладно, давай получим его рентген. 17 00:02:02,655 --> 00:02:03,454 Пойдем, пойдем. 18 00:02:03,555 --> 00:02:04,389 Кто этот ребенок? 19 00:02:04,490 --> 00:02:06,458 Шон Эддисон, 19 лет. 20 00:02:06,559 --> 00:02:07,993 Две машины столкнулись на границе. 21 00:02:08,094 --> 00:02:08,659 Что на рентгене? 22 00:02:08,760 --> 00:02:09,427 Обе ноги разбиты. 23 00:02:09,528 --> 00:02:10,628 Таз сломан. 24 00:02:10,729 --> 00:02:11,897 Но он в сознании и отвечает - 25 00:02:11,998 --> 00:02:13,565 Его УЗИ положительно, живот довольно жесткий, 26 00:02:13,666 --> 00:02:14,565 Он выносливый ребенок. 27 00:02:14,666 --> 00:02:16,567 Я беспокоюсь о внутреннем кровотечении. 28 00:02:18,504 --> 00:02:20,438 Эй, как ты? 29 00:02:20,539 --> 00:02:22,407 Это глупый вопрос. 30 00:02:22,508 --> 00:02:25,843 Док, это действительно важно для моей мамы, 31 00:02:25,944 --> 00:02:28,380 чтобы я вернулся домой к Рождеству. 32 00:02:28,481 --> 00:02:32,983 Давай сделаем так: постараемся, чтобы ты был дома к Рождеству. 33 00:02:33,686 --> 00:02:34,752 Анестезиолог: Хорошо, Шон, 34 00:02:34,853 --> 00:02:37,822 Я хочу, чтобы ты считал с обратно с десяти, для меня. 35 00:02:37,924 --> 00:02:41,092 10, 9, 8... 36 00:02:42,060 --> 00:02:42,960 Дайте ему протамин. 37 00:02:43,062 --> 00:02:44,028 Черт возьми! 38 00:02:44,129 --> 00:02:46,130 Мне нужен зажим на позвздошной,чтобы схватить его. 39 00:02:46,231 --> 00:02:47,032 Все нормально, все нормально. 40 00:02:47,133 --> 00:02:47,965 Это не нормально. 41 00:02:48,066 --> 00:02:48,967 Давай, Шон, давай, держись. 42 00:02:49,068 --> 00:02:50,301 Больше губок и коагулянта. 43 00:02:50,402 --> 00:02:51,236 Нам нужна губка. 44 00:02:51,337 --> 00:02:52,771 Давление падает, нам нужно поднять его. 45 00:02:52,872 --> 00:02:53,704 Две единицы крови. 46 00:02:53,805 --> 00:02:54,539 Внутреннее кровотечение, мы не можем контролировать его! 47 00:02:54,640 --> 00:02:57,442 Давление падает. 48 00:02:57,543 --> 00:02:58,809 Давай, Шон, давай, держись. 49 00:02:58,910 --> 00:03:00,544 Мы теряем его, давление падает! 50 00:03:00,645 --> 00:03:01,412 Губку. 51 00:03:01,513 --> 00:03:03,214 Сестра: Доктор? 52 00:03:03,315 --> 00:03:05,383 Доктор! 53 00:03:05,484 --> 00:03:08,853 Давай, Шон, давай. 54 00:03:09,355 --> 00:03:10,221 Черт возьми! 55 00:03:10,322 --> 00:03:11,256 Натан? 56 00:03:11,357 --> 00:03:12,624 Натан? 57 00:03:12,725 --> 00:03:14,659 Натан! 58 00:03:14,760 --> 00:03:18,329 59 00:03:22,902 --> 00:03:26,337 Ты сделал все что мог. Мы сделали. 60 00:03:26,439 --> 00:03:29,207 Я больше не могу. 61 00:03:35,314 --> 00:03:36,848 Это не твоя вина. 62 00:03:36,949 --> 00:03:37,782 Я все испортил. 63 00:03:37,883 --> 00:03:39,884 Слушай, каждый хирург прошел через это 64 00:03:39,985 --> 00:03:41,085 Что ты собираешься теперь делать? 65 00:03:41,187 --> 00:03:42,086 Я потерял его. 66 00:03:42,187 --> 00:03:44,389 Если дела идут плохо, часто мы ничего не можем сделать. 67 00:03:44,490 --> 00:03:45,523 Я не понимаю, 68 00:03:45,624 --> 00:03:47,157 Я обещал этому ребенку, что он будет дома на Рождество. 69 00:03:47,259 --> 00:03:49,093 Я понимаю, что его семья сидит там... 70 00:03:49,194 --> 00:03:51,796 Мы должны помочь им пройти через это. 71 00:03:51,897 --> 00:03:54,965 Я потерял его. 72 00:04:38,444 --> 00:04:38,943 Дай мне свой бумажник. 73 00:04:39,044 --> 00:04:41,679 Эй! 74 00:04:41,780 --> 00:04:43,614 Привет, папа. 75 00:04:43,716 --> 00:04:44,782 Что ты здесь делаешь? 76 00:04:44,883 --> 00:04:46,451 Я просто получил несколько недель отпуска в больнице. 77 00:04:46,552 --> 00:04:48,453 Ты в отпуске? 78 00:04:48,553 --> 00:04:52,390 Ну, я немного заработался, но да, я уверен, я в отпуске. 79 00:04:52,491 --> 00:04:53,925 И это не моя идея с отпуском в Вильсонвилле. 80 00:04:54,026 --> 00:04:56,661 Ну, знаешь, хоть какой-то адреналин. 81 00:04:56,762 --> 00:05:00,298 Что ж, парень может потратить некоторое время на связь со стариком? 82 00:05:00,399 --> 00:05:02,033 Связь? 83 00:05:02,134 --> 00:05:04,202 Ты хорошо себя чувствуешь? 84 00:05:36,468 --> 00:05:42,373 Туфли ... Они были ... 85 00:05:42,474 --> 00:05:45,243 А. 86 00:05:53,585 --> 00:05:55,053 (вздох) %надпись - мамины рождественские туфли% 87 00:05:58,924 --> 00:06:01,158 Испанский диск: Как вы. 88 00:06:01,259 --> 00:06:03,194 Как вы. 89 00:06:03,295 --> 00:06:04,529 Как вы? 90 00:06:04,630 --> 00:06:05,963 Как вы? 91 00:06:06,065 --> 00:06:06,964 Я в порядке. 92 00:06:07,065 --> 00:06:09,033 Я в порядке. 93 00:06:09,134 --> 00:06:10,601 Я в порядке. 94 00:06:10,702 --> 00:06:13,104 Я в порядке. 95 00:06:13,205 --> 00:06:14,071 Ну. 96 00:06:14,172 --> 00:06:15,839 Эээ... 97 00:06:16,575 --> 00:06:21,712 98 00:06:21,813 --> 00:06:24,315 (смеется) 99 00:06:35,761 --> 00:06:37,362 О, извини. (исп) 100 00:06:37,463 --> 00:06:39,997 Ты работаешь здесь? (исп) 101 00:06:40,098 --> 00:06:41,666 Послушай меня. (исп) 102 00:06:41,766 --> 00:06:42,800 Послушай меня? (исп) 103 00:06:42,901 --> 00:06:45,036 Ты работаешь здесь? (исп) 104 00:06:45,137 --> 00:06:48,339 Прости, я не говорю... Но я хочу помочь. 105 00:06:48,440 --> 00:06:50,475 Я действительно хочу помочь. 106 00:06:50,576 --> 00:06:51,809 Я сделаю, я сделаю. Я сделаю, папа. 107 00:06:51,910 --> 00:06:56,180 Я сделаю, я сделаю. 108 00:06:56,281 --> 00:06:57,581 Могу я... 109 00:06:57,683 --> 00:06:59,083 А, да, да, да. (исп) 110 00:07:00,618 --> 00:07:02,786 Эти книги в беспорядке. 111 00:07:02,888 --> 00:07:05,389 Дай мне увидеть Билла, Джек. 112 00:07:05,491 --> 00:07:07,024 Это твоя семья, я не собираюсь мешать тебе. 113 00:07:07,125 --> 00:07:08,893 Я просто хочу увидеть его. 114 00:07:08,994 --> 00:07:12,229 Это где-то здесь... Я останусь с этой почтой. 115 00:07:12,330 --> 00:07:14,365 Я знаю эту женщину из церкви, Лидию. 116 00:07:14,466 --> 00:07:15,633 Суровая как кнут! 117 00:07:15,734 --> 00:07:18,670 У нее половина предприятий в городе сейчас. 118 00:07:18,771 --> 00:07:20,037 Милая женщина. 119 00:07:20,138 --> 00:07:23,941 Потеряла мужа около шести лет назад, поет в церковном хоре. 120 00:07:24,042 --> 00:07:25,944 Я позвоню ей. 121 00:07:28,113 --> 00:07:30,381 Хорошо, хорошо. 122 00:07:30,482 --> 00:07:35,620 123 00:07:35,721 --> 00:07:37,121 Как тебя зовут? (исп) 124 00:07:37,223 --> 00:07:40,591 Меня зовут Меган. (исп) 125 00:07:40,693 --> 00:07:46,631 Ей, мадам, вы просто подобрали гвоздь, но все уже в порядке. 126 00:07:46,732 --> 00:07:50,668 Я думаю, у меня есть деньги? (исп) 127 00:07:50,769 --> 00:07:51,569 Нет, нет, не надо денег. 128 00:07:51,670 --> 00:07:52,837 Не деньги. 129 00:07:52,938 --> 00:07:55,840 Только что вернулся от будущих клиентов, так что все в порядке. 130 00:07:55,941 --> 00:07:57,809 Хорошо. (исп) 131 00:08:02,514 --> 00:08:04,815 132 00:08:05,917 --> 00:08:08,686 Вы милый, мистер механик. 133 00:08:10,889 --> 00:08:13,424 Большое спасибо! (исп) 134 00:08:22,167 --> 00:08:23,033 Ну, мне пора... 135 00:08:23,135 --> 00:08:23,868 Привет, бабушка. 136 00:08:23,969 --> 00:08:25,236 Не называй меня так. 137 00:08:25,337 --> 00:08:26,937 Что ты здесь делаешь? 138 00:08:27,039 --> 00:08:29,006 Я просто взял небольшой отпуск. 139 00:08:29,107 --> 00:08:30,942 Ну, не бери слишком большой отпуск. 140 00:08:31,043 --> 00:08:34,812 Когда мне понадобится коронарное шунтирование, я хочу чтобы ты его сделал. 141 00:08:34,914 --> 00:08:38,949 Чем старше ты становишься, тем больше ты напоминаешь мне свою мать. 142 00:08:40,085 --> 00:08:41,018 Мы только что потеряли одного из наших 143 00:08:41,119 --> 00:08:43,220 волонтеров на детской площадке. 144 00:08:43,321 --> 00:08:45,523 После уроков в начальной школе. 145 00:08:45,624 --> 00:08:47,859 Ох, извини, я просто отдыхаю здесь. 146 00:08:47,960 --> 00:08:49,427 Что ж, то, что ты на отдыхе, 147 00:08:49,528 --> 00:08:51,796 означает, что ты не можешь помочь маленьким детям? 148 00:08:51,896 --> 00:08:55,032 Я позвоню в школу и скажу им, чтобы они ждали тебя. 149 00:08:55,133 --> 00:08:57,168 И не опаздывай. 150 00:08:57,269 --> 00:08:59,903 Да, мадам. 151 00:09:00,506 --> 00:09:01,605 Папа, ты не видел мамину рождественскую обувь? 152 00:09:01,706 --> 00:09:02,674 Что? 153 00:09:02,775 --> 00:09:04,175 Ее красные туфли, я уже везде искал их. 154 00:09:04,276 --> 00:09:06,277 Они на верхней полке в шкафу. 155 00:09:06,378 --> 00:09:08,145 Я смотрел там. 156 00:09:08,247 --> 00:09:09,180 Сын, я не знаю. 157 00:09:09,281 --> 00:09:11,282 Ну, думай! 158 00:09:11,383 --> 00:09:12,516 О, боже. 159 00:09:12,617 --> 00:09:14,319 Что? 160 00:09:14,419 --> 00:09:19,991 Они, возможно, попали к вещам, которые я отдал на благотворительность. 161 00:09:20,091 --> 00:09:22,426 В церковь! 162 00:09:31,970 --> 00:09:34,105 Черт возьми! 163 00:09:38,543 --> 00:09:40,211 Я уже записал тебя, так что все готово. 164 00:09:40,312 --> 00:09:42,947 Мы все еще собираемся переехать на Аляску и рыбачить? 165 00:09:43,048 --> 00:09:44,315 Как только я скоплю денег. 166 00:09:44,416 --> 00:09:45,149 (звонок) 167 00:09:45,250 --> 00:09:47,752 Папа, ты можешь прийти ко мне, в мой класс? 168 00:09:47,852 --> 00:09:50,287 Мне нужно заниматься работой. 169 00:09:50,389 --> 00:09:52,223 Пожалуйста? 170 00:09:52,324 --> 00:09:56,193 Эй, не крутись возле школы после уроков. 171 00:09:56,294 --> 00:09:57,394 Нам повезло, что мы получили пару рабочих мест. 172 00:09:57,495 --> 00:09:58,563 После этого, мы будем здесь не больше недели. 173 00:09:58,664 --> 00:10:00,231 Мне нужна твоя помощь сегодня. 174 00:10:00,332 --> 00:10:03,467 Два блока на этой улице - большой серый дом на углу. 175 00:10:03,568 --> 00:10:04,501 Ладно. 176 00:10:04,602 --> 00:10:05,436 Ты в порядке? 177 00:10:05,537 --> 00:10:07,538 Да. 178 00:10:26,058 --> 00:10:27,825 Теперь, когда все смотрят на меня, 179 00:10:27,926 --> 00:10:29,326 Мы поиграем в игру. 180 00:10:29,428 --> 00:10:31,162 Игра называется "Внимание", 181 00:10:31,263 --> 00:10:35,766 И сегодня в центре внимания будет... 182 00:10:35,868 --> 00:10:38,168 Привет, Хосе, 183 00:10:38,269 --> 00:10:43,174 О, Клара... Нет. 184 00:10:43,275 --> 00:10:46,410 Будет Чарли Беннет. 185 00:10:46,511 --> 00:10:47,778 Вставай, Чарли. 186 00:10:47,879 --> 00:10:50,348 Чарли новичок в школе и городе. 187 00:10:50,449 --> 00:10:52,916 Итак, расскажи нам немного о себе, Чарли. 188 00:10:53,017 --> 00:10:56,553 Где ты жил до того, как приехал в Вильсонвилль? 189 00:10:56,654 --> 00:10:59,290 Ну, мой отец и я приехали сюда из Роквилла, 190 00:10:59,391 --> 00:11:02,125 А до этого мы были в Силвер-Спринг, штат Мэриленд, 191 00:11:02,226 --> 00:11:04,261 До этого, штат Индиана. 192 00:11:04,362 --> 00:11:07,664 Мой отец работает на больших поместьях, вот почему мы переезжаем так часто. 193 00:11:07,765 --> 00:11:10,801 Эй, придурок, в Вильсонвилле нет поместий. 194 00:11:10,902 --> 00:11:12,804 Ладно, приятель, хватит. 195 00:11:12,905 --> 00:11:14,271 Очень хорошо, Чарли. 196 00:11:14,372 --> 00:11:17,241 Саша, не мог бы ты включить свет для меня? 197 00:11:17,342 --> 00:11:21,045 Теперь, кто может рассказать мне, что такое синко де майо?? (5 мая - исп.) 198 00:11:21,146 --> 00:11:23,714 Синко де майо это мексиканский майонез. 199 00:11:23,815 --> 00:11:25,383 (класс смеется) 200 00:11:25,484 --> 00:11:27,718 Давай, Чарли. 201 00:11:27,819 --> 00:11:29,520 Независимость Мексики. 202 00:11:29,621 --> 00:11:31,355 Именно так, Чарли. 203 00:11:31,457 --> 00:11:34,558 Это действительно один из крупнейших праздников в Мексике, 204 00:11:34,659 --> 00:11:36,493 И, говоря о праздниках, 205 00:11:36,595 --> 00:11:40,264 Мы все знаем, что праздники - время для семьи и друзей, 206 00:11:40,365 --> 00:11:43,300 Так что я хочу сказать, чтобы вы начали думать о них. 207 00:11:43,401 --> 00:11:46,670 Напишите сочинение о том, кто важен для вас, 208 00:11:46,771 --> 00:11:48,005 Кто особенный. 209 00:11:48,106 --> 00:11:49,840 Может быть это член семьи, 210 00:11:49,941 --> 00:11:52,143 И не забудьте сделать это до 15 декабря. 211 00:11:52,244 --> 00:11:53,177 (звонок) 212 00:11:53,278 --> 00:11:55,613 Хорошо, спасибо всем. (исп) 213 00:11:55,714 --> 00:11:57,214 Класс: Спасибо. (исп) 214 00:11:57,315 --> 00:12:00,050 Марти Джеймс получил ветряную оспу, так что мы потеряли одного человека. 215 00:12:00,151 --> 00:12:00,918 Так что же мы будем делать? 216 00:12:01,019 --> 00:12:02,386 Я могу взять обоих этих парней. 217 00:12:02,487 --> 00:12:04,989 Нет, вы должны играть двое на двое. 218 00:12:05,090 --> 00:12:07,992 Как можно... 219 00:12:08,093 --> 00:12:09,526 Эй, как тебя зовут? 220 00:12:09,628 --> 00:12:10,294 Чарли. 221 00:12:10,395 --> 00:12:11,328 Чарли, ты хочешь поиграть? 222 00:12:11,429 --> 00:12:12,396 Нам не хватает человека. 223 00:12:12,497 --> 00:12:14,231 Конечно. 224 00:12:14,333 --> 00:12:16,334 Все правильно, вы двое против нас двоих. 225 00:12:16,435 --> 00:12:18,635 Приятель, ты первый. 226 00:12:18,737 --> 00:12:19,937 Хорошо, мы начинаем два на два 227 00:12:20,038 --> 00:12:22,140 (свисток) 228 00:12:22,240 --> 00:12:23,808 Вау, увел! 229 00:12:23,909 --> 00:12:26,477 Красиво сделано. 230 00:12:26,578 --> 00:12:27,677 231 00:12:27,779 --> 00:12:30,114 О, молодец! 232 00:12:30,215 --> 00:12:31,048 Очень хорошо. 233 00:12:31,149 --> 00:12:32,383 Ладно, давай посмотрим, как ты сделаешь это снова. 234 00:12:32,484 --> 00:12:34,585 Это не случится снова. 235 00:12:40,625 --> 00:12:43,360 О, он провел мяч между ног! 236 00:12:45,797 --> 00:12:47,431 Очень мило! 237 00:12:47,532 --> 00:12:48,932 У нас есть игрок. 238 00:12:49,034 --> 00:12:50,167 Очень хорошо! 239 00:12:50,268 --> 00:12:51,369 Ты должен играть с нами чаще, 240 00:12:51,470 --> 00:12:52,870 Ты действительно мог бы отхлестать этих парней в форме. 241 00:12:52,971 --> 00:12:54,004 Я должен идти. 242 00:12:54,105 --> 00:12:56,774 Ну, думаю, Чарли, ты действительно хорош. 243 00:12:59,277 --> 00:13:01,078 Эмили, смотрю я на вас! 244 00:13:01,180 --> 00:13:03,180 Вы уже такие большие. 245 00:13:03,281 --> 00:13:05,249 Если я когда-нибудь понадоблюсь вам в качестве няни... 246 00:13:05,350 --> 00:13:08,486 Я бы с удовольствием, но Эмили нехорошо себя чувствует. 247 00:13:08,587 --> 00:13:10,221 Ох, дорогая. 248 00:13:10,322 --> 00:13:11,956 Хорошо, просто дай мне знать, ладно? 249 00:13:12,057 --> 00:13:12,689 Пока, милая. 250 00:13:12,790 --> 00:13:14,158 Пока. 251 00:13:25,436 --> 00:13:28,339 Ты... 252 00:13:29,240 --> 00:13:30,174 Эй, с тобой все в порядке? 253 00:13:30,275 --> 00:13:31,709 Что с тобой, тебе больно? 254 00:13:31,810 --> 00:13:32,776 Ох, эй, ты... 255 00:13:32,877 --> 00:13:37,181 Привет, меня зовут Натан. (исп) 256 00:13:37,282 --> 00:13:39,016 Давай поменьше испанского, ладно? 257 00:13:39,117 --> 00:13:40,384 Мне сейчас больно. 258 00:13:40,485 --> 00:13:43,287 Я просто практиковалась на тебе сегодня утром. 259 00:13:43,388 --> 00:13:44,421 Это мой первый семестр здесь, 260 00:13:44,522 --> 00:13:46,924 я преподавала раздел о Мексике. 261 00:13:47,025 --> 00:13:48,559 Отлично. (исп) 262 00:13:48,660 --> 00:13:50,194 (смеется) 263 00:13:50,295 --> 00:13:53,397 Так ты был в гараже этим утром, и сейчас ты здесь. 264 00:13:53,498 --> 00:13:54,999 Что происходит? 265 00:13:55,099 --> 00:13:57,000 Я преследую тебя. 266 00:13:57,869 --> 00:14:00,338 Нет, нет, я волонтер здесь. 267 00:14:00,439 --> 00:14:03,240 Я просто играл в баскетбол с детьми чуть раньше. 268 00:14:03,341 --> 00:14:04,942 Твоя лодыжка в порядке. 269 00:14:05,043 --> 00:14:07,979 Это потому, что ты держишь другую. 270 00:14:08,079 --> 00:14:09,280 Верно. 271 00:14:09,381 --> 00:14:10,748 Меган: я не могу поверить, что споткнулась. 272 00:14:10,849 --> 00:14:13,317 Здесь? 273 00:14:13,418 --> 00:14:15,519 Похоже, это просто растяжение. 274 00:14:15,620 --> 00:14:17,320 Тебе нужно прикладывать лед на 10-15 минут, 275 00:14:17,421 --> 00:14:18,622 Три или четыре раза в день. 276 00:14:18,723 --> 00:14:21,258 Вместо льда можно использовать замороженный горошек или кукурузу, это хорошо помогает. 277 00:14:21,359 --> 00:14:22,293 И бинты, тоже... 278 00:14:22,394 --> 00:14:24,228 Оберни ее повыше и высоко держи, если можешь. 279 00:14:24,329 --> 00:14:26,664 Откуда ты знаешь все это? 280 00:14:26,764 --> 00:14:29,734 О, я взял пару уроков первой помощи этим летом. 281 00:14:29,835 --> 00:14:31,903 Ты знаешь, спасатель и прочее. 282 00:14:32,004 --> 00:14:34,271 То есть ты починил шину утром, 283 00:14:34,372 --> 00:14:36,039 наблюдал за детской площадкой днем, 284 00:14:36,140 --> 00:14:39,143 Плюс немного первой помощи упавшим на тротуаре... 285 00:14:39,244 --> 00:14:41,845 Я неплохо выгляжу? 286 00:14:41,946 --> 00:14:44,248 Нет, это просто я такой. 287 00:14:45,850 --> 00:14:48,118 Ну, ладно. 288 00:14:48,219 --> 00:14:51,355 Вышли мне счет за спущенное колесо и лодыжку, ладно? 289 00:14:51,456 --> 00:14:52,323 Эй, я не возьму денег. 290 00:14:52,424 --> 00:14:54,658 Спасибо. 291 00:14:54,759 --> 00:14:56,326 Что с рубашкой? 292 00:14:56,427 --> 00:14:59,129 Видишь маленький домик там? 293 00:14:59,231 --> 00:15:01,131 Некоторые из других учителей, и мам, и я 294 00:15:01,232 --> 00:15:03,967 решили начать сбор средств, чтобы мы могли купить его, 295 00:15:04,068 --> 00:15:05,802 и превратить в детский сад. 296 00:15:05,903 --> 00:15:07,537 Мы получаем преимущество в канун Рождества. 297 00:15:07,638 --> 00:15:09,039 Мило. 298 00:15:09,141 --> 00:15:11,408 Я должна начать работать, я задержалась с тренировкой. 299 00:15:11,509 --> 00:15:12,243 Натан: Тренировка? 300 00:15:12,344 --> 00:15:13,044 Что за тренировка? 301 00:15:13,144 --> 00:15:13,777 Пересеченная местность. 302 00:15:13,878 --> 00:15:15,111 Я бегун, 6 миль в день. 303 00:15:15,213 --> 00:15:16,514 Спортсмен раньше - всегда спортсмен. 304 00:15:16,614 --> 00:15:18,516 Ну ты не должна тренироваться сегодня, не с твоей лодыжкой. 305 00:15:18,617 --> 00:15:20,084 Ты что, шутишь? 306 00:15:20,185 --> 00:15:21,952 Разве ты никогда не слышал выражение "нет боли - 307 00:15:22,053 --> 00:15:23,020 - нет успеха"? Я знаю. 308 00:15:23,121 --> 00:15:24,188 Но все-таки... 309 00:15:24,289 --> 00:15:25,956 Это своего рода метафора для жизни, ты так не думаешь? 310 00:15:26,058 --> 00:15:27,558 Ну, если ты не собираешься последовать моему совету насчет своей лодыжки, 311 00:15:27,659 --> 00:15:29,793 Тогда тебе придется платить за шину. 312 00:15:29,894 --> 00:15:38,202 Хорошо, сколько я должна? 313 00:15:38,303 --> 00:15:41,505 Позвони мне в гараж, может быть, мы пообедаем. 314 00:15:48,546 --> 00:15:52,749 315 00:16:06,331 --> 00:16:08,465 Привет, Чарли, это Натан. 316 00:16:08,567 --> 00:16:09,833 Тебе нужна помощь? 317 00:16:09,935 --> 00:16:12,103 Да, конечно. 318 00:16:19,377 --> 00:16:21,678 Жаль, что ты должен был покинуть игру так рано. 319 00:16:21,779 --> 00:16:23,113 Да, ну, я был нужен своему отцу. 320 00:16:23,214 --> 00:16:25,882 Мы команда. 321 00:16:29,054 --> 00:16:30,321 Отличное место. 322 00:16:30,422 --> 00:16:34,592 Мой отец и я не живем здесь, мы просто здесь работаем. 323 00:16:34,692 --> 00:16:36,594 Когда я был ребенком, мы собирали листья, 324 00:16:36,695 --> 00:16:38,362 Складывали их в огромные кучи, 325 00:16:38,463 --> 00:16:40,664 Я прятался внутри, и наша собака 326 00:16:40,765 --> 00:16:43,667 Прыгала и бегала, пытаясь найти меня. 327 00:16:43,769 --> 00:16:47,004 У меня никогда не было собаки. 328 00:16:47,105 --> 00:16:48,639 Твоя мама тоже работает? 329 00:16:48,740 --> 00:16:51,608 У меня нет мамы. 330 00:16:52,276 --> 00:16:55,346 И у меня нет мамы, 331 00:16:55,447 --> 00:16:58,982 она умерла, когда я был в твоем возрасте. 332 00:17:05,891 --> 00:17:09,326 Я помню некоторые вещи о моей маме, но немного. 333 00:17:09,427 --> 00:17:12,763 Она ушла, когда я был маленьким, она была актрисой в Голливуде. 334 00:17:12,864 --> 00:17:16,633 Актриса, вау. 335 00:17:16,735 --> 00:17:19,303 По крайней мере, так мне говорил мой отец. 336 00:17:22,407 --> 00:17:25,709 Я ненавижу быть без мамы. 337 00:18:06,150 --> 00:18:08,118 Натан: Ааааа! 338 00:18:13,425 --> 00:18:14,558 Смотри сюда. 339 00:18:14,659 --> 00:18:17,193 Аааа! 340 00:18:18,763 --> 00:18:20,364 Чарли. 341 00:18:20,465 --> 00:18:22,866 О, привет, папа. 342 00:18:22,967 --> 00:18:27,104 Мы просто...Играли. 343 00:18:27,205 --> 00:18:28,839 Простите, это моя вина. 344 00:18:28,940 --> 00:18:30,540 Кто вы, черт возьми? 345 00:18:30,641 --> 00:18:33,210 Я Натан Эндрюс. 346 00:18:34,946 --> 00:18:36,146 Я волонтер в школе, 347 00:18:36,247 --> 00:18:37,447 Просто играю в баскетбол с детьми. 348 00:18:37,548 --> 00:18:38,649 Моя первая неделя. 349 00:18:38,750 --> 00:18:42,319 Это не игровая площадка, это то, что мы делаем для жизни. 350 00:18:42,420 --> 00:18:44,187 Я... 351 00:18:44,289 --> 00:18:47,257 Увидимся в школе, Чарли. 352 00:18:53,164 --> 00:18:56,399 353 00:19:05,977 --> 00:19:07,878 Какого черта ты играешь в баскетбол? 354 00:19:07,979 --> 00:19:09,212 Чарли: Это весело, папа. 355 00:19:09,313 --> 00:19:10,914 Почему мне нельзя этого время от времени? 356 00:19:11,015 --> 00:19:13,917 Я имею в виду, я буду осторожен, я обещаю. 357 00:19:14,018 --> 00:19:15,452 Тренер сказал, что я хорош. 358 00:19:15,553 --> 00:19:16,586 Тренер? 359 00:19:16,687 --> 00:19:17,387 Он не тренер. 360 00:19:17,488 --> 00:19:19,222 Что он знает? 361 00:19:19,323 --> 00:19:22,325 Он знает, что я хорош. 362 00:19:22,426 --> 00:19:25,062 Это правда. 363 00:19:36,007 --> 00:19:39,776 Вау, спасибо, папа! 364 00:19:39,878 --> 00:19:43,079 Превосходно. 365 00:19:48,152 --> 00:19:49,586 Туфли пропали. 366 00:19:49,687 --> 00:19:51,221 Прости, сынок. 367 00:19:51,322 --> 00:19:52,856 Я знаю, что это было давно, но я ничего не могу с собой поделать, понимаешь? 368 00:19:52,957 --> 00:19:54,958 Я был привязан к ним. 369 00:19:55,060 --> 00:19:57,261 Я знаю. 370 00:20:04,202 --> 00:20:06,704 Папа... 371 00:20:07,371 --> 00:20:09,606 Я думаю, что не буду больше врачом. 372 00:20:09,707 --> 00:20:10,774 Что? 373 00:20:10,875 --> 00:20:13,009 Натан: Это не для меня. 374 00:20:13,110 --> 00:20:17,047 Я имею в виду, что есть другие вещи, которые можно делать в жизни. 375 00:20:17,148 --> 00:20:19,149 Например, быть механиком? 376 00:20:19,250 --> 00:20:20,116 Что плохого в том, чтобы быть механиком? 377 00:20:20,218 --> 00:20:21,185 Ты механик. 378 00:20:21,286 --> 00:20:22,519 Но, если бы я был достаточно умен, чтобы быть врачом, 379 00:20:22,620 --> 00:20:24,588 Я бы был врачом, Натан. 380 00:20:24,689 --> 00:20:25,722 Я не знаю, я просто... 381 00:20:25,823 --> 00:20:29,058 Ох, подожди минуту, что ты говоришь? 382 00:20:29,159 --> 00:20:30,694 Ты говоришь, что собираешься вернуться сюда, ко мне? 383 00:20:30,795 --> 00:20:32,696 Это так? 384 00:20:32,797 --> 00:20:34,398 Почему нет? 385 00:20:34,499 --> 00:20:38,468 Сын, я планирую продавать дом. 386 00:20:38,569 --> 00:20:41,238 О чем ты говоришь? 387 00:20:41,339 --> 00:20:44,674 Я становлюсь беспокойным здесь, мне нужны изменения. 388 00:20:44,775 --> 00:20:46,209 Папа, ты не можешь. Нет! 389 00:20:46,310 --> 00:20:47,177 Ты не можешь сделать этого. 390 00:20:47,278 --> 00:20:49,012 Что ты имеешь в виду, говоря "нет"? 391 00:20:49,113 --> 00:20:50,847 То есть, это хорошо - внести измененения в твою жизнь, 392 00:20:50,949 --> 00:20:52,215 но это не для меня, ты это хочешь сказать? 393 00:20:52,317 --> 00:20:55,385 Папа, я вырос в этом доме. 394 00:21:13,538 --> 00:21:17,540 (играет музыка из вестерна) 395 00:21:17,641 --> 00:21:19,309 (смеется) 396 00:21:19,410 --> 00:21:21,344 Хорошо, где мы? 397 00:21:21,445 --> 00:21:24,047 Я привожу сюда всех девушек, которых пытаюсь соблазнить. 398 00:21:24,148 --> 00:21:24,848 Правда? 399 00:21:24,949 --> 00:21:25,582 Да. 400 00:21:25,683 --> 00:21:28,252 Ты храбрый. 401 00:21:28,353 --> 00:21:29,720 Похоже, это хороший выбор. 402 00:21:29,821 --> 00:21:33,190 Ну, если ты не можешь привезти девушку в Техас, 403 00:21:33,291 --> 00:21:37,561 приведи Техас к девушке. 404 00:21:39,797 --> 00:21:40,630 Вау. 405 00:21:40,731 --> 00:21:41,732 Правда? 406 00:21:41,832 --> 00:21:43,934 Я понятия не имела, что здесь есть такое место. 407 00:21:44,035 --> 00:21:48,104 О, да, я полон сюрпризов. 408 00:21:48,206 --> 00:21:49,205 Твое здоровье. 409 00:21:49,306 --> 00:21:52,276 (Звон бокалов) 410 00:21:52,377 --> 00:21:56,146 Так как девушки из Техаса попадают в Новую Англию? 411 00:21:56,247 --> 00:21:59,983 Ох... Ковбои. 412 00:22:00,084 --> 00:22:03,420 Скажем так, мне потребовалось больно упасть. 413 00:22:03,521 --> 00:22:08,191 В Техасе я любила НАСКАР, родео, и Пэта Конроя... 414 00:22:08,292 --> 00:22:11,795 ...Убийственная комбинация в моей книге. 415 00:22:11,896 --> 00:22:14,564 Я думала, он единственный парень для меня, 416 00:22:14,666 --> 00:22:22,339 А он обманул меня, заставив думать, что я единственная девушка для него. 417 00:22:22,440 --> 00:22:23,941 Так что, я привела себя в порядок, 418 00:22:24,042 --> 00:22:27,311 и подумала, что самое время поехать куда-нибудь еще. 419 00:22:29,247 --> 00:22:30,480 Что насчет тебя? 420 00:22:30,581 --> 00:22:34,083 Да, была одна. 421 00:22:34,185 --> 00:22:36,086 Рейчел. 422 00:22:36,187 --> 00:22:40,223 Мы цапались как кошка с собакой, но мы были без ума друг от друга, 423 00:22:40,325 --> 00:22:42,992 Говорили о браке целый год. 424 00:22:43,093 --> 00:22:44,861 Мы действительно планировали бежать вместе. 425 00:22:44,962 --> 00:22:47,297 Настал день, мы собрали всю свою одежду, 426 00:22:47,398 --> 00:22:51,468 и те немногие деньги, что собирали в грязный носок, 427 00:22:51,569 --> 00:22:56,940 А потом наши мамы поймали нас и спустили на землю. 428 00:22:57,041 --> 00:22:58,742 Это что, было в пятом классе? 429 00:22:58,843 --> 00:22:59,710 В четвертом классе, да. 430 00:22:59,811 --> 00:23:02,646 О, ладно. 431 00:23:02,747 --> 00:23:05,982 Так ничего серьезного с Рейчел? 432 00:23:08,520 --> 00:23:13,690 Моя мама всегда говорила - ты не ищешь правильного человека. 433 00:23:13,791 --> 00:23:18,028 Вы... Обнаруживаете друг друга. 434 00:23:28,473 --> 00:23:31,541 %% в ночь пятницы, когда я вижу ее %% 435 00:23:31,642 --> 00:23:33,110 %% даже в толпе %% 436 00:23:33,211 --> 00:23:35,545 %% ее трудно не заметить %% 437 00:23:35,646 --> 00:23:38,849 %% разве это не человек, который нужен как воздух для дыхания %% 438 00:23:38,949 --> 00:23:40,783 %% кто бы не останавливался и не смотрел %% 439 00:23:40,884 --> 00:23:42,952 %% и лучшая часть - %% 440 00:23:43,053 --> 00:23:46,756 %% она не знает, что получила это %% 441 00:23:46,857 --> 00:23:50,660 %% она не знает, что нам плохо от желания %% 442 00:23:50,761 --> 00:23:54,998 %% она не знает, что получила это %% 443 00:23:55,099 --> 00:23:59,269 %% и это то, что понимаю я %% 444 00:24:09,714 --> 00:24:13,183 Ты должен гордиться собой, за создание бизнеса. 445 00:24:13,284 --> 00:24:14,283 Что? 446 00:24:14,385 --> 00:24:16,119 Что ты сказала, Лидия? 447 00:24:16,220 --> 00:24:17,821 Я сказала, ты должен гордиться собой, 448 00:24:17,922 --> 00:24:19,289 за создание бизнеса. 449 00:24:19,390 --> 00:24:22,592 О, да, но это только гараж, так что... 450 00:24:22,694 --> 00:24:24,528 Он твой. 451 00:24:24,629 --> 00:24:26,329 Результат твоего тяжелого труда. 452 00:24:26,430 --> 00:24:30,400 Многие люди не могут достичь того, чего ты достиг. 453 00:24:30,502 --> 00:24:34,204 Ну, я не самый организованный парень в мире, так что удачи. 454 00:24:34,305 --> 00:24:37,007 Это нормально, у тебя есть компьютер, это только начало. 455 00:24:37,108 --> 00:24:38,374 Да, он от моего сына. 456 00:24:38,475 --> 00:24:40,109 Это было несколько лет назад. 457 00:24:40,210 --> 00:24:41,778 Он говорит, что мне нужно обновление. 458 00:24:41,879 --> 00:24:44,047 О, я думаю, что начну с тем, что у тебя есть, 459 00:24:44,148 --> 00:24:45,649 И мы будем идти оттуда. 460 00:24:45,749 --> 00:24:48,151 Хорошо, тебе это делать. 461 00:24:59,063 --> 00:25:00,763 Автоответчик Натан, это Джон Уилсон из банка 462 00:25:00,865 --> 00:25:03,033 Мы рассматриваем просьбу о получении ипотечного кредита, 463 00:25:03,134 --> 00:25:05,702 Проблем быть не должно, но звоните, если у вас есть вопросы. 464 00:25:05,803 --> 00:25:06,903 (гудок) 465 00:25:07,004 --> 00:25:09,272 Натан, это доктор Гетц. 466 00:25:09,373 --> 00:25:11,408 Вильям и остальная часть команды просили передать тебе - 467 00:25:11,509 --> 00:25:13,643 Мы уверены, что могли бы предложить некоторую помощь... 468 00:25:13,744 --> 00:25:15,545 (голос обрывается) 469 00:25:18,282 --> 00:25:21,150 То есть, ты думаешь, что я чокнутый, раз хочу купить дом, в котором вырос? 470 00:25:21,252 --> 00:25:23,086 Ммм, я так часто переезжала, когда была ребенком, 471 00:25:23,187 --> 00:25:26,756 Что больше нет ни одного дома, в который я хотела бы вернуться. 472 00:25:26,857 --> 00:25:29,359 Моя мама умерла в этом доме. 473 00:25:29,460 --> 00:25:35,632 То есть... Ты планируешь прожить в доме, в котором вырос, 474 00:25:35,733 --> 00:25:39,869 оставшуюся часть жизни и умереть там, как твоя мама? 475 00:25:39,970 --> 00:25:42,305 Дом хранит воспоминания. 476 00:25:42,406 --> 00:25:45,708 Ммм, дом не может хранить воспоминания. 477 00:25:45,809 --> 00:25:47,644 Воспоминания хранят люди. 478 00:25:47,745 --> 00:25:49,746 Пойдем. 479 00:25:55,987 --> 00:25:57,921 Ну, прямо сейчас, это просто пустой дом, 480 00:25:58,022 --> 00:26:00,356 Но после того, как мы купим это место, 481 00:26:00,457 --> 00:26:02,392 Я собираюсь установить здесь различную мебель, 482 00:26:02,493 --> 00:26:05,895 Холодильник, микроволновку, новую печь. 483 00:26:05,996 --> 00:26:08,665 Наверху у нас будет множество кроватей, 484 00:26:08,766 --> 00:26:11,367 Ты знаешь, разные детские кроватки, чтобы сон шел к ним, 485 00:26:11,468 --> 00:26:12,469 а во дворе 486 00:26:12,570 --> 00:26:14,337 мы установим качели и горки - 487 00:26:14,438 --> 00:26:17,140 Все, что нужно, чтобы открыть детский сад. 488 00:26:17,241 --> 00:26:20,276 И мне нравится, что он через дорогу от школы. 489 00:26:20,377 --> 00:26:22,346 Всякий раз, когда мать-одиночка получает работу, 490 00:26:22,446 --> 00:26:25,649 она будет знать, что есть безопасное место, где она может оставить своих детей. 491 00:26:25,750 --> 00:26:26,916 Если кто-то может сделать это. 492 00:26:27,017 --> 00:26:27,884 Ты знаешь, что еще? 493 00:26:27,986 --> 00:26:29,252 Я хотела бы, чтобы каждый врач в городе 494 00:26:29,354 --> 00:26:32,722 Пожертвовал час или около того раз в месяц. 495 00:26:32,824 --> 00:26:35,625 Большинство женщин, которые приходят в такие места, 496 00:26:35,726 --> 00:26:38,194 как моя мама: нет медицинской страховки, 497 00:26:38,295 --> 00:26:42,366 работают на 2 или 3 работах, нет мужа, 498 00:26:42,467 --> 00:26:46,002 Всегда беспокоятся, как за их детьми где-то ухаживают. 499 00:26:46,103 --> 00:26:48,238 Я могу быть первым волонтером? 500 00:26:48,339 --> 00:26:51,207 Я отличный водопроводчик. 501 00:26:51,308 --> 00:26:54,044 Ты нанят. 502 00:26:55,212 --> 00:26:59,582 Я также могу пригласить пару врачей побыть волонтерами. 503 00:28:07,184 --> 00:28:08,951 Очередной раунд? 504 00:28:09,053 --> 00:28:11,554 Почему бы и нет? 505 00:28:11,656 --> 00:28:13,824 Вот. 506 00:28:14,425 --> 00:28:15,458 Старый друг? 507 00:28:15,560 --> 00:28:16,659 Да. 508 00:28:16,760 --> 00:28:18,628 Жена. 509 00:28:18,729 --> 00:28:20,764 Бывшая жена. 510 00:28:26,103 --> 00:28:28,104 Папа! 511 00:28:29,540 --> 00:28:32,109 Ладно. 512 00:28:36,780 --> 00:28:37,948 Я собирался уходить. 513 00:28:38,049 --> 00:28:41,218 Ты пришел как раз вовремя. 514 00:28:42,520 --> 00:28:44,287 Вау, рождественские огни. 515 00:28:44,388 --> 00:28:46,189 Я люблю рождество. 516 00:28:46,290 --> 00:28:47,990 Твоя мать оставила нас на Рождество, 517 00:28:48,092 --> 00:28:50,327 Это всегда неприятные ассоциации. 518 00:28:50,428 --> 00:28:52,896 В прошлом году ты сказал, она оставила нас на Пасху, 519 00:28:52,996 --> 00:28:54,264 Прямо перед воскресением. 520 00:28:54,365 --> 00:28:57,667 Ну, это был праздник, я помню это. 521 00:28:57,768 --> 00:28:59,268 Ты знаешь, она, наверное, танцует на Бродвее 522 00:28:59,370 --> 00:29:00,403 Прямо в эту минуту. 523 00:29:00,504 --> 00:29:01,738 О, хватит, папа. 524 00:29:01,839 --> 00:29:04,240 Ты все придумываешь. 525 00:29:04,341 --> 00:29:05,642 О чем ты? 526 00:29:05,743 --> 00:29:07,177 Однажды ты сказал, что она художница 527 00:29:07,278 --> 00:29:09,346 И что сбежала в Италию, чтобы рисовать. 528 00:29:09,446 --> 00:29:12,382 В другой раз ты сказал, что она была в кантри-группе, 529 00:29:12,483 --> 00:29:16,052 а потом ты сказал, что она актриса в Голливуде. 530 00:29:16,153 --> 00:29:18,421 Ну, она ушла давно. 531 00:29:18,523 --> 00:29:21,124 Это она все придумывала. 532 00:29:21,225 --> 00:29:24,528 Что, ты думаешь, что я все придумываю? 533 00:29:26,496 --> 00:29:31,367 Ладно, хорошо, мистер умник. 534 00:29:41,445 --> 00:29:44,013 Она была танцовщицей. 535 00:29:47,117 --> 00:29:49,886 Это принадлежало твоей матери. 536 00:29:54,224 --> 00:29:59,396 Вот это да. 537 00:30:04,334 --> 00:30:06,770 Натан? 538 00:30:06,871 --> 00:30:10,840 Эй. 539 00:30:10,942 --> 00:30:11,908 Что случилось? 540 00:30:12,009 --> 00:30:12,942 У Риты проблемы. Сначала ее автомобиль. 541 00:30:13,043 --> 00:30:14,110 Не мог бы ты посмотреть на него? 542 00:30:14,211 --> 00:30:14,911 Конечно. 543 00:30:15,012 --> 00:30:15,779 Чего бы это не стоило, я заплачу. 544 00:30:15,880 --> 00:30:16,846 Ладно. 545 00:30:16,947 --> 00:30:18,481 Большое спасибо, я ценю это. 546 00:30:18,582 --> 00:30:20,550 Без проблем. 547 00:30:29,826 --> 00:30:31,494 Итак, в чем, как ты думаешь, проблема? 548 00:30:31,595 --> 00:30:35,665 Просто отошел провод от свечи зажигания, ей повезло. 549 00:30:35,766 --> 00:30:38,868 Не мог бы ты взглянуть на ребенка? 550 00:30:38,969 --> 00:30:40,303 У Риты нет медицинской страховки. 551 00:30:40,404 --> 00:30:42,138 Натан, ты можешь сделать хоть что-то. 552 00:30:42,240 --> 00:30:43,740 Меган, я механик. 553 00:30:43,841 --> 00:30:44,774 Знаешь, сколько неприятностей я могу получить 554 00:30:44,875 --> 00:30:45,942 из-за попыток диагностировать ребенка? 555 00:30:46,043 --> 00:30:48,477 Я просто взял несколько уроков первой помощи. 556 00:30:48,578 --> 00:30:49,679 Натан, пожалуйста? 557 00:30:49,780 --> 00:30:50,413 Меган, я... 558 00:30:50,514 --> 00:30:52,114 Пожалуйста? 559 00:30:52,216 --> 00:30:54,851 Давай. 560 00:30:54,952 --> 00:30:57,187 Хорошо. 561 00:30:57,421 --> 00:30:59,122 (ребенок плачет) 562 00:30:59,222 --> 00:31:00,757 Спасибо. 563 00:31:00,858 --> 00:31:03,325 Привет, вы не против? 564 00:31:03,427 --> 00:31:05,261 Она никак не перестанет плакать. 565 00:31:05,362 --> 00:31:06,296 Я вижу. 566 00:31:06,397 --> 00:31:08,798 Привет, эй, маленькая. 567 00:31:08,899 --> 00:31:10,967 О, ты в порядке. 568 00:31:11,068 --> 00:31:14,704 Привет, привет, я знаю. 569 00:31:14,805 --> 00:31:15,772 Она будет в порядке? 570 00:31:15,873 --> 00:31:20,076 Да, в порядке, о... 571 00:31:20,177 --> 00:31:22,011 Да, я думаю, у нее небольшие колики. 572 00:31:22,112 --> 00:31:23,313 Может быть, из-за диеты. 573 00:31:23,414 --> 00:31:24,580 Возможно, аллергия на молоко? 574 00:31:24,682 --> 00:31:27,884 Позвольте дать вам номер врача, он мой друг. 575 00:31:27,985 --> 00:31:32,955 Его зовут Вильям и он позаботится о вашем малыше. 576 00:31:33,056 --> 00:31:34,190 Спасибо большое. 577 00:31:34,292 --> 00:31:35,124 Не за что. 578 00:31:35,225 --> 00:31:36,126 Натан, ты не мог бы подвезти меня домой? 579 00:31:36,227 --> 00:31:36,659 Конечно. 580 00:31:36,760 --> 00:31:37,794 О, я знаю. 581 00:31:37,895 --> 00:31:39,996 Детка, не плачь. 582 00:31:40,097 --> 00:31:40,930 Пока, дорогая. 583 00:31:41,031 --> 00:31:42,264 Я люблю тебя. 584 00:31:42,365 --> 00:31:45,034 О, спасибо. 585 00:31:45,136 --> 00:31:50,172 Рита такая, как была моя мама, когда я была маленькой девочкой. 586 00:31:50,274 --> 00:31:53,576 Спасибо. 587 00:31:54,178 --> 00:31:55,611 Что? 588 00:31:55,712 --> 00:31:57,613 Кто ты? 589 00:31:57,715 --> 00:31:59,348 Что это значит? 590 00:31:59,450 --> 00:32:02,651 Ты один из хороших ребят, верно? 591 00:32:03,454 --> 00:32:05,555 Меган, ты можешь больше делать этого. 592 00:32:05,656 --> 00:32:07,290 Я не могу предоставлять медицинскую помощь. 593 00:32:07,391 --> 00:32:09,392 Но ты хорош. 594 00:32:09,493 --> 00:32:11,261 Я во многом хорош. 595 00:32:11,362 --> 00:32:12,562 Правда? 596 00:32:12,663 --> 00:32:15,331 Докажи это. 597 00:32:40,891 --> 00:32:42,358 Где этот парень? 598 00:32:42,459 --> 00:32:47,429 Меган: он придет, он хороший парень. 599 00:32:47,531 --> 00:32:49,398 Мне нужен доклад о экологическом воздействии. 600 00:32:49,499 --> 00:32:52,435 Он нужен мне не послезавтра, не завтра. 601 00:32:52,536 --> 00:32:53,970 Он нужен мне сегодня, сейчас. 602 00:32:54,071 --> 00:32:54,870 Здесь. 603 00:32:54,972 --> 00:32:55,972 Я знаю, мистер Лейтон, но у меня... 604 00:32:56,073 --> 00:32:58,141 Смотри, это честный бизнесмен, у него мало времени, 605 00:32:58,242 --> 00:32:59,208 И эти экологические лоббисты 606 00:32:59,310 --> 00:33:01,511 Пытаются прикрыть его любым способом, каким только могут. 607 00:33:01,612 --> 00:33:03,613 И у него нет 20 юристов, 608 00:33:03,713 --> 00:33:05,548 И как и все плохие парни, он обратился к нам. 609 00:33:05,649 --> 00:33:06,315 Мы последнее слово. 610 00:33:06,416 --> 00:33:07,484 Я знаю, мистер Лейтон. 611 00:33:07,584 --> 00:33:08,785 Просто у меня возникают проблемы с получением отчетов... 612 00:33:08,886 --> 00:33:10,153 Ты знаешь, тебе нужно найти решение проблемы, 613 00:33:10,254 --> 00:33:11,021 вот почему ты здесь. 614 00:33:11,122 --> 00:33:12,722 Вот почему ты стала адвокатом. 615 00:33:12,823 --> 00:33:14,157 И если у тебя есть проблемы с этим, 616 00:33:14,258 --> 00:33:15,758 Тогда, возможно, тебе следует поискать другой род деятельности. 617 00:33:15,859 --> 00:33:17,293 Ты думаешь, что этот парень собирается поддержать твое дело? 618 00:33:17,394 --> 00:33:18,127 Забудь об этом. 619 00:33:18,228 --> 00:33:19,562 Натан, пожалуйста. 620 00:33:19,663 --> 00:33:21,330 Мне нужна любая помощь - я могу получить ее. 621 00:33:21,432 --> 00:33:23,700 Если я не выплачу аванс к концу месяца, 622 00:33:23,801 --> 00:33:25,001 Тогда я потеряю дом 623 00:33:25,102 --> 00:33:27,370 И детский сад. 624 00:33:27,471 --> 00:33:29,339 Извини. 625 00:33:30,607 --> 00:33:31,174 Меган. 626 00:33:31,275 --> 00:33:31,941 Привет, Роберт. 627 00:33:32,042 --> 00:33:32,875 Привет. 628 00:33:32,976 --> 00:33:34,477 Привет. Натан Эндрюс. 629 00:33:34,578 --> 00:33:36,646 Роберт. 630 00:33:36,747 --> 00:33:38,281 Она будет хорошим адвокатом в один прекрасный день, 631 00:33:38,382 --> 00:33:41,450 просто она еще не знает об этом. 632 00:33:41,551 --> 00:33:42,785 Это список людей, с которыми я связался 633 00:33:42,886 --> 00:33:45,554 Которые готовы внести свой вклад. 634 00:33:45,656 --> 00:33:47,323 Ох, Роберт. 635 00:33:47,424 --> 00:33:48,624 Спасибо. 636 00:33:48,725 --> 00:33:50,593 Это отличная идея, мы должны найти новые пути 637 00:33:50,694 --> 00:33:52,895 Чтобы вносить свой вклад в общество. 638 00:33:52,996 --> 00:33:55,665 Ну, может, ты случайно знаешь кого-нибудь, 639 00:33:55,765 --> 00:33:57,500 кто хотел бы помочь организаторам программы 640 00:33:57,601 --> 00:33:59,702 По правовым и организационным вопросам? 641 00:33:59,803 --> 00:34:01,170 Ну, я хотел бы помочь, 642 00:34:01,272 --> 00:34:02,872 но я думаю, ты должна поговорить с Джулианом Хеймером 643 00:34:02,973 --> 00:34:04,440 по вопросам правовой помощи. 644 00:34:04,541 --> 00:34:06,175 Я говорил с ним - он готов помочь. 645 00:34:06,276 --> 00:34:07,142 Великолепно! 646 00:34:07,243 --> 00:34:08,611 Еще раз спасибо тебе. 647 00:34:08,712 --> 00:34:09,679 Конечно. 648 00:34:09,780 --> 00:34:11,113 Приятно было познакомиться. 649 00:34:11,214 --> 00:34:14,583 Мне тоже. 650 00:34:14,684 --> 00:34:18,054 Ну, ты великий судья человеческой природы. 651 00:34:27,264 --> 00:34:29,932 Эй, можно тебя на минуту? 652 00:34:30,033 --> 00:34:32,502 Мне нужен твой совет. 653 00:34:36,640 --> 00:34:39,308 Ты знаешь, Лидия, 654 00:34:39,409 --> 00:34:42,479 Я думал о твоей идее. 655 00:34:42,579 --> 00:34:45,481 Да, как ты сказал, этому уже 18 лет. 656 00:34:45,583 --> 00:34:50,653 Время для повтора кровельных работ и перекраски, верно? 657 00:34:50,754 --> 00:34:53,722 Да. 658 00:34:57,061 --> 00:34:58,962 Натан: Папа. 659 00:34:59,062 --> 00:35:02,031 Должен быть лучший способ. 660 00:35:02,132 --> 00:35:03,265 Что ты говоришь? 661 00:35:03,367 --> 00:35:05,000 Ты используешь оборудование двадцатого века 662 00:35:05,102 --> 00:35:08,471 для технологий двадцать первого; это неэффективно. 663 00:35:08,572 --> 00:35:09,672 Ты учился в коллежде, 664 00:35:09,773 --> 00:35:12,107 и ты говоришь мне, что не понимаешь этого? 665 00:35:12,208 --> 00:35:13,042 Ты хочешь, чтобы я это сделал? 666 00:35:13,143 --> 00:35:14,176 Нет, я могу это сделать, просто это займет 667 00:35:14,277 --> 00:35:15,912 в два или три раза больше времени, чем следовало бы. 668 00:35:16,012 --> 00:35:18,380 Тебе действительно нужно инвестировать в новое оборудование. 669 00:35:18,482 --> 00:35:21,817 Это окупилось бы для тебя, для нас обоих. 670 00:35:21,918 --> 00:35:23,253 Я думаю, Натан прав, Джек. 671 00:35:23,353 --> 00:35:26,222 Это увеличит стоимость бизнеса. 672 00:35:26,323 --> 00:35:28,858 (вздох) 673 00:35:34,664 --> 00:35:37,133 Итак, я могу себе это позволить? 674 00:35:37,234 --> 00:35:38,467 Конечно. 675 00:35:38,568 --> 00:35:42,071 Ладно, посмотрим. 676 00:35:47,444 --> 00:35:49,912 Твой сын очень красивый. 677 00:35:50,013 --> 00:35:52,148 Джек: Получил многое от мамы. 678 00:35:52,249 --> 00:35:54,884 Я думаю, он получил многое от тебя, 679 00:35:54,985 --> 00:35:58,520 Особенно глаза. 680 00:36:01,324 --> 00:36:04,894 Ну, Натан был довольно молод, когда потерял мать. 681 00:36:04,995 --> 00:36:08,597 Ему было около 10, это было тяжело для него. 682 00:36:08,698 --> 00:36:12,201 Тяжело для вас обоих. 683 00:36:13,803 --> 00:36:15,238 И, конечно, после нескольких лет, 684 00:36:15,339 --> 00:36:17,706 люди думают, что ты должен пережить это, 685 00:36:17,807 --> 00:36:20,977 и жить своей жизнью, верно? 686 00:36:22,279 --> 00:36:25,448 Что они знают? 687 00:36:25,549 --> 00:36:28,650 Я могла быть в очереди в почтовом отделении, 688 00:36:28,752 --> 00:36:31,454 или в продуктовом магазине, или в церкви, 689 00:36:31,555 --> 00:36:33,623 и просто начать плакать как ребенок. 690 00:36:33,724 --> 00:36:36,392 Чувствовала себя довольно глупо иногда. 691 00:36:36,493 --> 00:36:39,995 Ну, ты не можешь помочь, 692 00:36:40,097 --> 00:36:41,230 если не прошел через это. 693 00:36:41,332 --> 00:36:45,267 Это верно, я не знаю что это такое. 694 00:36:45,368 --> 00:36:49,505 Да, и ты никогда не переживешь такую потерю, никогда. 695 00:36:49,606 --> 00:36:53,242 Она ощущается,как вчера. 696 00:36:53,343 --> 00:36:57,179 Я точно знаю, о чем ты. 697 00:37:00,617 --> 00:37:01,917 Ты встречался с кем-нибудь, Джек? 698 00:37:02,018 --> 00:37:03,652 Нет. 699 00:37:03,753 --> 00:37:07,090 Ну, я имею в виду, время от времени на протяжении многих лет, 700 00:37:07,191 --> 00:37:12,094 но я не давал себе много думать об этом в последнее время. 701 00:37:14,431 --> 00:37:16,332 Я думала. 702 00:37:16,433 --> 00:37:20,403 Ну, чуть-чуть. 703 00:37:33,683 --> 00:37:35,551 Эй, что ты делаешь? 704 00:37:35,652 --> 00:37:38,988 Брось эти мешки в грузовик. 705 00:37:39,089 --> 00:37:42,758 Эй, папа, как долго у тебя была обувь для танцев? 706 00:37:42,859 --> 00:37:44,661 Я не знаю, долгое время. 707 00:37:44,761 --> 00:37:47,964 Почему ты никогда не показывал мне их раньше? 708 00:37:48,065 --> 00:37:52,134 Ну, может быть, я потерял их, или может быть, не мог найти. 709 00:37:52,235 --> 00:37:53,503 Мог бы сказать мне о них. 710 00:37:53,604 --> 00:37:55,637 Такер: и что бы ты сделал? 711 00:37:55,738 --> 00:37:57,840 Ты сводишь меня с ума, вот что. 712 00:37:57,941 --> 00:38:00,276 Ей, если они не нужны тебе, я избавлюсь от них. 713 00:38:00,377 --> 00:38:05,014 Нет, нет, они нужны мне. 714 00:38:05,115 --> 00:38:08,384 Мама брала уроки танцев, когда была маленькой? 715 00:38:08,485 --> 00:38:11,520 Она научилась хорошо танцевать? 716 00:38:15,425 --> 00:38:18,094 Ты знаешь, как она могла танцевать? 717 00:38:18,194 --> 00:38:22,665 Чарли, ты думаешь, что я чертова энциклопедия? 718 00:38:32,909 --> 00:38:33,743 Папа? 719 00:38:33,844 --> 00:38:36,979 Что? 720 00:38:37,080 --> 00:38:41,884 Как ты думаешь, она хорошо танцевала? 721 00:38:44,354 --> 00:38:46,588 Чарли, почему бы тебе просто не сесть 722 00:38:46,690 --> 00:38:51,427 и не сделать домашнее задание, или что-то еще, ладно? 723 00:39:00,036 --> 00:39:02,938 Ладно, давай побьем этих бродяг, давай. 724 00:39:06,810 --> 00:39:09,312 Хорошо. Хорошо. 725 00:39:13,217 --> 00:39:15,851 Чарли? 726 00:39:17,921 --> 00:39:20,690 Чарли? 727 00:39:20,791 --> 00:39:21,790 Чарли! 728 00:39:21,892 --> 00:39:23,258 Чарли, ответь мне! 729 00:39:23,359 --> 00:39:24,060 Натан, что такое? 730 00:39:24,161 --> 00:39:26,495 Что с ним случилось? 731 00:39:26,597 --> 00:39:27,096 О, Боже. 732 00:39:27,197 --> 00:39:27,763 Что случилось? 733 00:39:27,864 --> 00:39:28,831 Иди позови помощь, скорее! 734 00:39:28,932 --> 00:39:29,899 Звони 911. 735 00:39:30,000 --> 00:39:32,401 Мы должны доставить его в Генеральный Госпиталь Новой Англии. 736 00:39:32,502 --> 00:39:33,202 Ребята, дайте ему немного пространства. 737 00:39:33,303 --> 00:39:35,304 Вернись, пожалуйста. 738 00:39:35,405 --> 00:39:36,238 Останься здесь, приятель. 739 00:39:36,339 --> 00:39:38,674 Останься со мной. 740 00:39:41,578 --> 00:39:44,013 Меган: почему мы должны были проделать весь этот путь к Берлингтону? 741 00:39:44,114 --> 00:39:45,914 Что с ним, Натан? 742 00:39:46,015 --> 00:39:49,518 Что происходит? 743 00:40:00,597 --> 00:40:03,165 Рад видеть тебя снова. 744 00:40:03,266 --> 00:40:04,867 Его отец в пути. 745 00:40:04,968 --> 00:40:07,236 Его показатели выросли на два пункта. 746 00:40:07,337 --> 00:40:10,205 Верно, верно. 747 00:40:10,306 --> 00:40:12,908 Аорты увеличены - синдром Марфана. 748 00:40:13,010 --> 00:40:14,577 Этот мальчик перенес операцию на груди, когда ему было три года. 749 00:40:14,678 --> 00:40:18,347 Они вшили трансплантат, но репарация никогда не была идеальной. 750 00:40:18,448 --> 00:40:20,716 Получилось еще хуже. 751 00:40:20,818 --> 00:40:23,986 Извините, но что случилось с Чарли? 752 00:40:24,087 --> 00:40:25,755 Как здоровый 10-летний мальчик 753 00:40:25,856 --> 00:40:28,490 мог попасть из-за игры в баскетбол в интенсивную терапию? 754 00:40:28,591 --> 00:40:29,792 Чарли не здоров. 755 00:40:29,893 --> 00:40:32,261 Состояние его сердца может иметь тяжелые последствия. 756 00:40:32,362 --> 00:40:37,099 Да, Меган, сердце - его слабое место. 757 00:40:37,200 --> 00:40:39,267 Ну, вы можете исправить это? 758 00:40:39,368 --> 00:40:41,370 Я имею в виду, вы можете сделать что-нибудь? 759 00:40:41,471 --> 00:40:44,240 Мы назначили ему новые лекарства, которые могут поддержать его. 760 00:40:44,341 --> 00:40:48,544 Это его единственная надежда, что ему не понадобится пересадка. 761 00:40:52,515 --> 00:40:56,785 Я надеюсь, это означает, что ты снова доктор. 762 00:41:52,041 --> 00:41:54,510 Эй. 763 00:41:54,611 --> 00:41:56,011 Как Чарли? 764 00:41:56,112 --> 00:41:57,345 Я только что вернулся из больницы. 765 00:41:57,446 --> 00:42:00,916 Его лечение работает, он будет дома через несколько дней. 766 00:42:01,018 --> 00:42:03,686 Хорошо. 767 00:42:04,688 --> 00:42:07,523 Как ты? 768 00:42:07,624 --> 00:42:10,592 Мне пришло в голову, что мне предстоит что-то... 769 00:42:10,693 --> 00:42:12,861 Может быть, разочарование. 770 00:42:12,962 --> 00:42:14,897 Слушай, Меган, я не хочу обманывать тебя. 771 00:42:14,998 --> 00:42:15,997 Тогда что ты делаешь? 772 00:42:16,098 --> 00:42:17,567 Поскольку ты уверен, что мог бы обмануть меня. 773 00:42:17,668 --> 00:42:19,068 Я просто не хочу, чтобы все в городе 774 00:42:19,169 --> 00:42:20,636 знали, что я ушел из больницы. 775 00:42:20,737 --> 00:42:21,970 Что, ты думаешь, об этом думает каждый, 776 00:42:22,071 --> 00:42:23,872 когда видит, как ты работаешь в гараже, Натан? 777 00:42:23,973 --> 00:42:24,840 Алло? 778 00:42:24,942 --> 00:42:25,607 Я не знаю... 779 00:42:25,708 --> 00:42:27,609 Не лги мне. 780 00:42:27,710 --> 00:42:28,811 Слушай! 781 00:42:28,911 --> 00:42:31,146 У меня было полно этого в Техасе, я не хочу этого снова. 782 00:42:31,247 --> 00:42:33,048 Я не лгу тебе. 783 00:42:33,149 --> 00:42:34,083 Я не лгу. 784 00:42:34,184 --> 00:42:35,183 Нет, ты просто не сказал мне, 785 00:42:35,285 --> 00:42:38,220 что ты делал последние 12 лет твоей жизни. 786 00:42:42,325 --> 00:42:46,261 Натан, выясни, что мешает тебе жить, 787 00:42:46,362 --> 00:42:49,831 отпусти и двигайся дальше. 788 00:42:49,932 --> 00:42:53,435 И не лги мне! 789 00:43:07,283 --> 00:43:08,417 Женский голос: "дорогой Натан, 790 00:43:08,518 --> 00:43:11,587 Какое волнение ты испытываешь во время окончания средней школы! 791 00:43:11,688 --> 00:43:13,456 Я хотела бы быть там. 792 00:43:13,556 --> 00:43:16,892 Бьюсь об заклад, ты отлично смотрелся в своей шапочке и мантии. 793 00:43:16,994 --> 00:43:18,794 Прямо сейчас, ты, наверное, пытаешься понять, 794 00:43:18,895 --> 00:43:20,663 чем ты займешься в своей жизни. 795 00:43:20,764 --> 00:43:22,231 Я тоже пыталась. 796 00:43:22,332 --> 00:43:23,999 Я любила музыку. 797 00:43:24,100 --> 00:43:26,902 Я была так благодарна, когда меня выбрали руководить молодежным хором 798 00:43:27,003 --> 00:43:28,970 на ежегодном Рождественском шоу. 799 00:43:29,072 --> 00:43:30,272 Какой сюрприз! 800 00:43:30,374 --> 00:43:31,841 Какое веселье! 801 00:43:31,942 --> 00:43:34,042 Если бы я могла сказать что-нибудь тебе, 802 00:43:34,143 --> 00:43:36,778 Я бы сказала делать то, что ты любишь делать. 803 00:43:36,880 --> 00:43:39,748 Быть счастливым в своей работе это благословение. 804 00:43:39,849 --> 00:43:43,919 С любовью, мама." 805 00:43:47,390 --> 00:43:50,992 Эй, папа, помнишь те письма, которые мама написала мне прежде, чем она умерла? 806 00:43:51,093 --> 00:43:51,994 Я забыл, что она думала о 807 00:43:52,095 --> 00:43:54,429 том, что музыка это главное, в колледже. 808 00:43:54,530 --> 00:43:56,165 Боже, она могла что угодно. 809 00:43:56,266 --> 00:43:57,900 Эй, кое-что из нового оборудования пришло, да? 810 00:43:58,001 --> 00:44:01,470 Эй, а здесь она говорит о том, как впервые встретила тебя. 811 00:44:01,571 --> 00:44:02,604 Я не хочу говорить об этом. 812 00:44:02,705 --> 00:44:03,739 Натан: вы, ребята, сфотографировались вместе 813 00:44:03,840 --> 00:44:07,142 на какой-то окружной ярмарке? 814 00:44:07,244 --> 00:44:09,811 Ты слушаешь меня? 815 00:44:09,913 --> 00:44:11,379 Или мои слова пролетают мимо? 816 00:44:11,480 --> 00:44:12,448 Папа... 817 00:44:12,549 --> 00:44:13,615 Слушай, каждый проклятый праздник, каждый проклятый отпуск, 818 00:44:13,716 --> 00:44:14,850 ты приходишь домой из школы, 819 00:44:14,951 --> 00:44:17,820 и мы вытаскиваем фотографии, вытаскиваем письма, 820 00:44:17,921 --> 00:44:19,922 говорим о маме, плачем о маме. 821 00:44:20,023 --> 00:44:21,356 Это заставляет меня чувствовать себя лучше - говорить о ней. 822 00:44:21,457 --> 00:44:25,060 Возможно, это заставляет тебя чувствовать себя хорошо, но тогда ты уезжаешь, 823 00:44:25,161 --> 00:44:29,031 А я весь следующий месяц хожу с внутренностями наружу. 824 00:44:31,134 --> 00:44:33,368 Я не могу так жить, из года в год, я не могу. 825 00:44:33,469 --> 00:44:35,537 Так что, нам нужно делать вид, что мама никогда не существовала? 826 00:44:35,638 --> 00:44:36,672 Это то, чего ты хочешь? 827 00:44:36,773 --> 00:44:40,309 Нет, я должен жить, так как она ушла. 828 00:44:40,410 --> 00:44:42,578 Ну, я не знаю. 829 00:44:42,679 --> 00:44:44,079 (вздох) 830 00:44:44,181 --> 00:44:45,714 Почему ты на самом деле здесь? 831 00:44:45,815 --> 00:44:46,815 Что ты имеешь ввиду, почему? 832 00:44:46,916 --> 00:44:48,417 Я говорил тебе, я не хочу быть врачом больше. 833 00:44:48,518 --> 00:44:50,152 Вздор. 834 00:44:50,253 --> 00:44:51,887 Ты ел, пил и спал, этими вещами 835 00:44:51,988 --> 00:44:53,756 и теперь ты передумал? 836 00:44:53,857 --> 00:44:56,825 Я просто хотел вернуться домой ненадолго. 837 00:44:56,926 --> 00:44:57,993 В твой последний год в средней школе, 838 00:44:58,094 --> 00:45:00,562 ты сказал, что не можешь дождаться, чтобы выбраться из этого дома, 839 00:45:00,664 --> 00:45:02,431 из этого унылого городка. 840 00:45:02,532 --> 00:45:04,433 Да, но может быть, я вырос. 841 00:45:04,534 --> 00:45:08,970 Или может быть, нет, может быть это твоя проблема. 842 00:45:18,948 --> 00:45:21,584 Эй, папа, у нас будут рождественские огни? 843 00:45:21,685 --> 00:45:23,652 Скорее всего, нет. 844 00:45:23,753 --> 00:45:24,453 Почему нет? 845 00:45:24,554 --> 00:45:25,754 Я уже говорил тебе, 846 00:45:25,855 --> 00:45:30,092 У меня плохие ассоциации с Рождеством. 847 00:45:30,193 --> 00:45:30,726 Эй, папа... 848 00:45:30,827 --> 00:45:31,927 Чарли, слушай. 849 00:45:32,028 --> 00:45:35,364 Если ты не заметил, мы пытаемся работать здесь. 850 00:45:35,465 --> 00:45:37,533 Эй, папа, какой рост был у мамы? 851 00:45:37,634 --> 00:45:38,900 Разве у тебя нет никакой домашней работы, которую нужно делать? 852 00:45:39,001 --> 00:45:40,669 Сколько школьных дней ты пропустил? 853 00:45:40,770 --> 00:45:43,038 Это мое домашнее задание. 854 00:45:43,139 --> 00:45:45,775 Я должен написать сочинение о маме. 855 00:45:45,876 --> 00:45:50,646 Так что, насколько она высокая? 856 00:45:50,747 --> 00:45:54,383 Пять футов, пять 857 00:45:56,052 --> 00:46:00,222 Карие глаза, верно? 858 00:46:06,096 --> 00:46:11,967 Когда я впервые встретил твою маму, 859 00:46:12,068 --> 00:46:19,542 она была официанткой на стоянке грузовиков за Цинциннати. 860 00:46:21,011 --> 00:46:31,486 Да, у нее были самые красивые карие глаза, какие я когда-либо видел. 861 00:46:31,587 --> 00:46:38,127 Она могла заставить меня смеяться так, как никто другой. 862 00:46:38,228 --> 00:46:43,298 У нее были большие мечты, гораздо большие, чем мои. 863 00:46:43,400 --> 00:46:48,837 Я достаточно быстро понял, что не могу жить без нее, 864 00:46:48,938 --> 00:46:57,679 Так что мы уехали прочь, только вдвоем, и поженились. 865 00:46:57,781 --> 00:47:01,917 Ну, какой танцовщицей она была? 866 00:47:02,018 --> 00:47:03,452 Я не помню. 867 00:47:03,553 --> 00:47:05,420 Ты не помнишь? 868 00:47:05,522 --> 00:47:06,621 Неужели ты никогда не смотрел на нее? 869 00:47:06,722 --> 00:47:09,024 Я имею в виду, как это выглядело, когда она танцевала? 870 00:47:09,125 --> 00:47:11,693 Она была в костюме, или только танцевала, 871 00:47:11,794 --> 00:47:14,897 одна или с другими танцорами? 872 00:47:14,998 --> 00:47:16,866 Ты знаешь, как назывался ее танец? 873 00:47:16,967 --> 00:47:20,102 Фред, или что-то вроде, я думаю. 874 00:47:20,203 --> 00:47:23,204 Это все, что я помню. 875 00:47:23,306 --> 00:47:24,039 Фред? 876 00:47:24,140 --> 00:47:24,906 Кто такой Фред? 877 00:47:25,007 --> 00:47:26,141 Танцор! 878 00:47:26,242 --> 00:47:27,342 Почему бы тебе не спросить у твоей учительницы? 879 00:47:27,443 --> 00:47:31,146 Зачем я плачу все проклятые налоги? 880 00:47:31,247 --> 00:47:35,683 Фред... Что-то вроде. 881 00:47:55,939 --> 00:48:07,248 %% был один бедный пастух, там, где они лежали %% 882 00:48:07,349 --> 00:48:19,160 %% охраняя своих овец... %% 883 00:48:19,262 --> 00:48:22,164 (дверной звонок) 884 00:48:28,037 --> 00:48:30,472 Чарли, что ты делаешь здесь так поздно? 885 00:48:30,573 --> 00:48:32,040 Мой папа сказал, что все в порядке. 886 00:48:32,141 --> 00:48:34,877 Ладно, входи. 887 00:48:37,747 --> 00:48:39,113 Меган: Так приятно видеть, что с тобой все в порядке, 888 00:48:39,215 --> 00:48:41,049 хорошо выглядишь. 889 00:48:41,150 --> 00:48:43,652 Мисс Салливан, я должен задать вам вопрос. 890 00:48:43,753 --> 00:48:47,723 Хорошо, позволь мне только выключить. 891 00:48:49,893 --> 00:48:51,427 Бегать тяжело. 892 00:48:51,528 --> 00:48:53,529 Делать что-то очень тяжело. 893 00:48:53,629 --> 00:48:55,764 Давай, садись. 894 00:48:55,865 --> 00:48:59,067 Итак, ты пришел сюда для помощи с математикой? 895 00:48:59,169 --> 00:49:01,170 Нет, я работал над сочинением о моей маме, 896 00:49:01,271 --> 00:49:02,471 и она была танцовщицей. 897 00:49:02,572 --> 00:49:03,905 О, танцовщицей. 898 00:49:04,007 --> 00:49:05,173 Какой танцовщицей? 899 00:49:05,274 --> 00:49:07,175 Это я и хотел спросить у вас. 900 00:49:07,276 --> 00:49:10,745 Все, что сказал мой папа - что был какой-то Фред или что-то вроде. 901 00:49:10,846 --> 00:49:12,313 Фред Астер? 902 00:49:12,414 --> 00:49:15,116 Вы знаете его, что это за парень? 903 00:49:15,218 --> 00:49:16,685 Ну, я не знаю его, 904 00:49:16,786 --> 00:49:19,321 но я знаю, какой танец исполняла твоя мама. 905 00:49:19,422 --> 00:49:20,856 Не могли бы вы показать мне? 906 00:49:20,957 --> 00:49:22,724 Хм...Ну... 907 00:49:22,825 --> 00:49:24,426 Чарли: Пожалуйста? 908 00:49:24,527 --> 00:49:26,695 Ладно, я не очень хороша, 909 00:49:26,796 --> 00:49:28,731 но я видела много старых фильмов. 910 00:49:28,832 --> 00:49:34,603 Это очень элегантно и романтично. 911 00:49:34,704 --> 00:49:37,639 Мужчины, как правило, одеты в смокинги, 912 00:49:37,740 --> 00:49:41,576 и женщины, они одевают красивые платья и туфли, 913 00:49:41,678 --> 00:49:45,347 и они словно скользят по площадке, 914 00:49:45,448 --> 00:49:50,419 глядя друг другу в глаза. 915 00:50:44,974 --> 00:50:46,909 Эй, тренер, что вы делаете здесь? 916 00:50:47,010 --> 00:50:50,712 О, я как раз собирался навестить твою учительницу. 917 00:50:50,813 --> 00:50:53,515 Меган мой хороший друг. 918 00:50:53,616 --> 00:50:56,151 Моя учительница может отлично танцевать, тренер. 919 00:50:56,252 --> 00:50:59,220 Да, она может. 920 00:50:59,322 --> 00:51:00,689 Чарли, тебе нужно ехать домой? 921 00:51:00,790 --> 00:51:04,259 Хорошо. 922 00:51:04,360 --> 00:51:07,129 Спасибо. 923 00:51:27,183 --> 00:51:30,318 Ну, Чарли, ты был болен давно, верно? 924 00:51:30,419 --> 00:51:33,021 Сколько я себя помню. 925 00:51:33,122 --> 00:51:35,257 Был у многих докторов? 926 00:51:35,358 --> 00:51:38,994 Да, мой папа возил меня к тысяче из них. 927 00:51:39,095 --> 00:51:40,662 Ты помнишь, что нужно принимать свое лекарство? 928 00:51:40,763 --> 00:51:41,529 Да. 929 00:51:41,630 --> 00:51:42,731 Ты уверен? 930 00:51:42,831 --> 00:51:44,399 Потому что я думал о способах, чтобы напоминать тебе. 931 00:51:44,501 --> 00:51:46,568 Мы можем сделать тату тебе на лбу, 932 00:51:46,669 --> 00:51:49,938 или мы может попросить нескольких девочек в школе, чтобы они напоминали тебе. 933 00:51:50,039 --> 00:51:53,108 Нет, тренер, я обещаю помнить. 934 00:51:53,209 --> 00:51:53,842 Хорошо? 935 00:51:53,943 --> 00:51:55,243 Честно. 936 00:51:55,345 --> 00:51:57,846 Хорошо, потому что это действительно важно - делать это. 937 00:51:57,947 --> 00:52:02,784 И прости, но больше никакого баскетбола. 938 00:52:02,885 --> 00:52:05,653 Тренер, помните, как я сказал вам, что моя мама была танцовщицей? 939 00:52:05,755 --> 00:52:08,590 Да. 940 00:52:12,094 --> 00:52:14,396 Смотрите. 941 00:52:14,496 --> 00:52:16,431 Это ее туфли для танцев. 942 00:52:16,533 --> 00:52:19,334 Где... 943 00:52:36,319 --> 00:52:40,389 Тренер, вы в порядке? 944 00:52:40,489 --> 00:52:49,965 Да, я просто... У моей мамы была точно такая же пара обуви. 945 00:52:58,174 --> 00:52:59,007 Спасибо за поездку. 946 00:52:59,108 --> 00:53:01,075 Увидимся позже. 947 00:53:27,303 --> 00:53:29,037 Остановись после тех объявленных взносов. 948 00:53:29,138 --> 00:53:32,240 Я не могу остановиться сейчас, слишком много мам и детей зависит от нас. 949 00:53:32,341 --> 00:53:33,041 Ладно, Меган. 950 00:53:33,142 --> 00:53:34,709 Мы можем сделать это. 951 00:53:34,810 --> 00:53:36,477 У нас есть три недели преимущества. 952 00:53:36,578 --> 00:53:37,879 Ладно, увидимся. 953 00:53:37,980 --> 00:53:39,414 Пока. 954 00:53:45,721 --> 00:53:46,287 Эй. 955 00:53:46,389 --> 00:53:47,055 Эй. 956 00:53:47,156 --> 00:53:47,889 У тебя есть минутка? 957 00:53:47,990 --> 00:53:48,823 Мы можем поговорить? 958 00:53:48,925 --> 00:53:50,625 Конечно. 959 00:53:50,727 --> 00:53:53,528 Я знаю, что это прозвучит безумно, но когда я был ребенком, 960 00:53:53,629 --> 00:53:56,765 я купил пару красных туфель для моей мамы, на Рождество, 961 00:53:56,865 --> 00:54:02,137 Ночью она умерла, и я не видел их в течение многих лет, 962 00:54:02,238 --> 00:54:04,572 и я думал, что они потеряны, 963 00:54:04,673 --> 00:54:08,376 но Чарли как-то нашел их. 964 00:54:08,477 --> 00:54:10,011 Ты думаешь, я псих, верно? 965 00:54:10,112 --> 00:54:11,946 Нет, не совсем. 966 00:54:12,047 --> 00:54:15,783 Ну, чуть-чуть. 967 00:54:15,885 --> 00:54:18,520 Итак, у Чарли есть пара красных туфель, 968 00:54:18,621 --> 00:54:21,656 которые когда-то принадлежали твоей матери. 969 00:54:22,725 --> 00:54:25,126 Что происходит, Натан? 970 00:54:25,227 --> 00:54:30,298 Это из-за потери пары обуви? 971 00:54:30,399 --> 00:54:32,433 В день, когда я ушел из больницы, 972 00:54:32,534 --> 00:54:36,404 я потерял подростка на операционном столе. 973 00:54:36,505 --> 00:54:39,140 Когда я смотрел на него сверху вниз, 974 00:54:39,242 --> 00:54:42,778 какая-то волна охватила меня, и мне снова стало 10 лет, 975 00:54:42,879 --> 00:54:48,550 и я боялся... Боялся потерять кого-то еще, понимаешь? 976 00:54:48,651 --> 00:54:50,185 Боялся потерять моего отца. 977 00:54:50,286 --> 00:54:51,419 Итак... 978 00:54:51,520 --> 00:54:54,122 Итак, вот почему ты вернулся домой. 979 00:54:54,223 --> 00:54:57,025 Да, так мы могли быть вместе. 980 00:54:57,126 --> 00:55:02,664 Я не мог избавиться от этого чувства, боязни потерять его. 981 00:55:02,765 --> 00:55:07,702 Ты не потеряешь своего отца, Натан, ладно? 982 00:55:07,803 --> 00:55:11,406 И ты застрял со мной. 983 00:55:20,349 --> 00:55:23,718 Я просто думаю, что иногда я слишком давлю на него, понимаешь? 984 00:55:23,819 --> 00:55:25,587 То есть, люди хотят правильно вырастить своих детей, 985 00:55:25,688 --> 00:55:31,426 но... Черт, иногда ты просто не знаешь, как правильно. 986 00:55:31,527 --> 00:55:32,761 Да, я думаю о продаже моего бизнеса. 987 00:55:32,862 --> 00:55:34,863 Моему сыну не понравиться это. 988 00:55:34,964 --> 00:55:36,097 Сколько лет твоему сыну? 989 00:55:36,198 --> 00:55:38,867 Почти тридцать. 990 00:55:38,968 --> 00:55:41,636 Он - хороший сын, он растерян возможно, 991 00:55:41,737 --> 00:55:43,505 как и его старик. 992 00:55:43,606 --> 00:55:45,273 (смеется) 993 00:55:45,374 --> 00:55:50,311 Я не знаю, может быть, это не такая и хорошая идея. 994 00:55:50,412 --> 00:55:54,382 Такер, недавно здесь. 995 00:55:54,483 --> 00:56:00,388 Джек, был здесь слишком долго. 996 00:56:00,489 --> 00:56:04,659 Эй, ты не возражаешь против моего мнения, Джек? 997 00:56:04,761 --> 00:56:07,662 Нет, давай. 998 00:56:07,763 --> 00:56:11,432 Ну, у твоего сына вся жизни впереди, 999 00:56:11,533 --> 00:56:15,670 а у тебя нет. 1000 00:56:16,638 --> 00:56:20,608 За отцовство. 1001 00:56:25,181 --> 00:56:27,849 Тебе осталось немного, не так ли? 1002 00:56:27,950 --> 00:56:29,183 Почему ты так говоришь? 1003 00:56:29,284 --> 00:56:31,285 Ну, ты один из тех парней, что смотрят в свое пиво, 1004 00:56:31,386 --> 00:56:32,554 вместо того, чтобы пить его. 1005 00:56:32,655 --> 00:56:37,091 Это мертвые поддавки, чувак. 1006 00:56:37,192 --> 00:56:39,727 Моя жена умерла 18 лет назад, 1007 00:56:39,829 --> 00:56:45,734 и я прошел через все это время. 1008 00:56:45,835 --> 00:56:52,707 но... Я начал думать о моем мальчике дома, 1009 00:56:52,808 --> 00:56:57,779 и я понял, что проводил слишком много времени здесь. 1010 00:56:59,281 --> 00:57:04,619 Я врал моему ребенку в течении многих лет. 1011 00:57:04,720 --> 00:57:12,861 Его мать оставила нас, а потом погибла в автокатастрофе. 1012 00:57:12,962 --> 00:57:15,130 Я начал придумывать истории для него, 1013 00:57:15,231 --> 00:57:20,935 и черт, ты знаешь, когда он был маленьким, это работало очень хорошо. 1014 00:57:21,037 --> 00:57:23,971 Но сейчас он старше; он задает больше вопросов, 1015 00:57:24,073 --> 00:57:29,176 и я бегу от историй и ответов. 1016 00:57:29,278 --> 00:57:32,546 Как насчет правды? 1017 00:57:32,647 --> 00:57:35,517 Нет, я никогда не смогу сказать ему. 1018 00:57:35,618 --> 00:57:39,053 Я никогда не скажу ему. 1019 00:57:51,633 --> 00:57:53,167 Спасибо. 1020 00:57:53,268 --> 00:57:56,605 Конечно. 1021 00:58:04,780 --> 00:58:07,949 Рождество. 1022 00:58:11,287 --> 00:58:12,520 Я составил договор, 1023 00:58:12,621 --> 00:58:15,323 закончите бумаги, чтобы подписать быстрее. 1024 00:58:15,424 --> 00:58:16,524 С нетерпением жду известий. 1025 00:58:16,626 --> 00:58:19,460 Еще бы. 1026 00:58:48,023 --> 00:58:49,857 Папа, эй. 1027 00:58:49,959 --> 00:58:52,127 Эй! 1028 00:58:52,227 --> 00:58:53,461 Это место выглядит здорово, верно? 1029 00:58:53,562 --> 00:58:55,196 Да, слушай, мне нужна твоя помощь. 1030 00:58:55,297 --> 00:58:56,597 Я был немного груб с тобой в ту ночь. 1031 00:58:56,698 --> 00:58:57,766 Нет, все в порядке. 1032 00:58:57,866 --> 00:59:00,368 Банк отказал мне в получении кредита на дом. 1033 00:59:00,469 --> 00:59:03,038 Ну, ты должен около миллиона кредита за медицинскую школу, 1034 00:59:03,139 --> 00:59:06,908 и ты не доктор больше, так что не удивительно. 1035 00:59:07,009 --> 00:59:12,313 Верно, но они выдадут кредит, если ты подпишешь договор вместе со мной. 1036 00:59:12,414 --> 00:59:14,915 Ну, я не могу сделать этого. 1037 00:59:15,016 --> 00:59:17,352 Что ты имеешь в виду, говоря, что ты не можешь сделать этого? 1038 00:59:17,453 --> 00:59:19,387 Я продаю гараж. 1039 00:59:19,488 --> 00:59:21,422 Этот парень недавно здесь, он вкладывается в недвижимость, 1040 00:59:21,523 --> 00:59:25,326 и он говорит, что может развернуть это место быстрее, так что... 1041 00:59:25,427 --> 00:59:27,429 Папа, ты не можешь продать и это место тоже. 1042 00:59:27,530 --> 00:59:30,298 Что происходит? 1043 00:59:30,399 --> 00:59:34,269 Сын, вся твоя жизнь впереди, и я не знаю. 1044 00:59:34,370 --> 00:59:35,536 Это отличная возможность для меня. 1045 00:59:35,637 --> 00:59:37,672 Ты думаешь, это легко? 1046 00:59:37,773 --> 00:59:40,841 Продать мой дом, мой бизнес? 1047 00:59:40,942 --> 00:59:44,779 Отпустить часть моей жизни? 1048 00:59:44,880 --> 00:59:49,217 Я должен. 1049 00:59:54,757 --> 00:59:57,958 Лидия: Джек? 1050 00:59:58,060 --> 00:59:59,361 Ты в порядке? 1051 00:59:59,461 --> 01:00:01,096 Да, да. 1052 01:00:01,196 --> 01:00:06,334 Я просто не могу поверить, что с этим местом все кончено. 1053 01:00:06,435 --> 01:00:08,336 Да. 1054 01:00:08,437 --> 01:00:09,871 Много тяжелой работы, не так ли? 1055 01:00:09,972 --> 01:00:10,638 Хм. 1056 01:00:10,739 --> 01:00:11,973 Оно того стоило, несомненно. 1057 01:00:12,074 --> 01:00:13,341 Лидия: Думаю, да. 1058 01:00:13,442 --> 01:00:16,176 Что ты собираешься делать, после того, как продашь это место? 1059 01:00:16,278 --> 01:00:18,679 Ты знаешь, я работал всю свою жизнь, 1060 01:00:18,780 --> 01:00:23,617 и я никогда не был нигде, 1061 01:00:23,719 --> 01:00:26,321 и я думаю... 1062 01:00:26,422 --> 01:00:29,390 ...Я думаю, я хочу приобрести рекреакционный автомобиль. 1063 01:00:29,491 --> 01:00:31,659 Я хочу получить его, и я буду путешествовать повсюду, 1064 01:00:31,760 --> 01:00:37,599 может быть, поеду рыбачить во Флориду. 1065 01:00:39,301 --> 01:00:41,436 Я очень ценю то, что ты сделала для меня. 1066 01:00:41,537 --> 01:00:46,540 Я никогда не смог бы сделать все это без тебя. 1067 01:00:48,577 --> 01:00:58,953 Ты знаешь, если ты хочешь передать меня Биллу, это прекрасно. 1068 01:00:59,054 --> 01:01:03,057 Да, конечно. 1069 01:01:06,995 --> 01:01:09,764 Эй, Лидия. 1070 01:01:12,200 --> 01:01:16,237 Спасибо. 1071 01:01:23,145 --> 01:01:28,615 %% не трать свое время, оглядываясь назад %% 1072 01:01:28,717 --> 01:01:34,288 %% те, кото ты любил в прошлом, не становятся ближе %% 1073 01:01:34,389 --> 01:01:39,260 %% когда я смотрю в свое будущее, ты - все что я вижу %% 1074 01:01:39,361 --> 01:01:45,966 %% так сладко тебя не будет любить никто, кроме меня %% 1075 01:01:46,068 --> 01:01:53,240 %% никто не будет любить тебя, как я, так сильно, как ты заслуживаешь %% 1076 01:01:53,341 --> 01:01:56,244 Меган? 1077 01:01:58,214 --> 01:02:00,548 Эй, эй! 1078 01:02:03,185 --> 01:02:10,358 %% никто не будет любить так как я %% 1079 01:02:12,995 --> 01:02:16,097 Извините. 1080 01:02:23,205 --> 01:02:25,206 Натан. 1081 01:02:35,217 --> 01:02:35,883 Скажи мне. 1082 01:02:35,984 --> 01:02:37,918 Тест положителен на гепатит Б. 1083 01:02:38,019 --> 01:02:41,488 Биопсия печени показала тяжелый цирроз. 1084 01:02:41,590 --> 01:02:43,991 Вирусный, с непоправимым ущербом. 1085 01:02:44,092 --> 01:02:45,693 Он мог быть у нее в последние шесть месяцев, 1086 01:02:45,794 --> 01:02:48,029 его симптомы имитируют тяжелый грипп. 1087 01:02:48,130 --> 01:02:53,902 Нам нужно найти кого-то для трансплантации, немедленно. 1088 01:03:04,446 --> 01:03:10,751 Я не могу потерять ее, Вильям, я просто не могу. 1089 01:03:54,930 --> 01:03:58,933 Говори, мистер механик. 1090 01:03:59,034 --> 01:04:03,003 Есть шанс, что я получу пересадку? 1091 01:04:03,104 --> 01:04:07,642 Моя мама всегда говорила, что Рождество - время для чудес. 1092 01:04:08,910 --> 01:04:13,447 Иногда это тяжело - ждать чуда. 1093 01:04:15,784 --> 01:04:19,554 У меня плохие новости. 1094 01:04:19,655 --> 01:04:20,688 Я сказал приемному покою, 1095 01:04:20,789 --> 01:04:23,891 что тебе не разрешено принимать каких-либо посетителей из Техаса, 1096 01:04:23,992 --> 01:04:26,961 особенно больших, сильных ковбоев. 1097 01:04:27,062 --> 01:04:28,929 Мне не нужна конкуренция. 1098 01:04:29,030 --> 01:04:31,866 (смеется) 1099 01:04:31,967 --> 01:04:36,336 Техас и я хотим не одного и того же. 1100 01:04:36,437 --> 01:04:40,474 Все, чего я хотела, это обязательств. 1101 01:04:40,575 --> 01:04:47,081 Может быть это старомодно, но это работает для меня. 1102 01:04:48,751 --> 01:04:52,720 Забавно, как все это работает, правда? 1103 01:04:52,821 --> 01:04:58,693 Если бы все это не случилось, я не оставила бы Техас, 1104 01:04:58,793 --> 01:05:02,763 и не встретила бы тебя. 1105 01:05:02,864 --> 01:05:06,600 Я думаю, я должен Техасу. 1106 01:05:13,741 --> 01:05:16,811 Я читал письма моей матери. 1107 01:05:16,912 --> 01:05:20,881 И? 1108 01:05:20,982 --> 01:05:26,487 Она сказала, однажды, я должен встретить девушку 1109 01:05:26,588 --> 01:05:31,893 и мое сердце будет забывать биться, когда она улыбнется мне. 1110 01:05:31,994 --> 01:05:34,561 А потом придет день, когда я пойму, 1111 01:05:34,663 --> 01:05:39,100 что не могу жить без нее. 1112 01:05:39,201 --> 01:05:42,369 И она была права. 1113 01:05:44,473 --> 01:05:48,309 Хммм. 1114 01:05:56,618 --> 01:05:58,852 Эй, друг Меган, верно? 1115 01:05:58,954 --> 01:05:59,620 Да. 1116 01:05:59,721 --> 01:06:02,389 Да, Натан. 1117 01:06:02,491 --> 01:06:03,957 Ты напоминаешь мне кого-то. 1118 01:06:04,058 --> 01:06:04,859 О, да? 1119 01:06:04,960 --> 01:06:08,095 Да, я просто не могу понять, кого. 1120 01:06:08,196 --> 01:06:09,596 Я был с ней, когда это случилось. 1121 01:06:09,697 --> 01:06:10,464 Как она? 1122 01:06:10,565 --> 01:06:12,567 Ей не очень хорошо. 1123 01:06:12,668 --> 01:06:15,402 Я могу ее увидеть? 1124 01:06:15,504 --> 01:06:18,272 Да, я уверен, что она будет рада. 1125 01:06:18,373 --> 01:06:22,110 Как ты держишься? 1126 01:06:22,211 --> 01:06:27,881 Она очень больна, и я ничего не могу поделать с этим. 1127 01:06:27,982 --> 01:06:30,251 А еще этот дом, за который она должна была 1128 внести аванс в Сочельник... 1129 01:06:31,819 --> 01:06:34,822 Теперь этого не произойдет. 1130 01:06:34,923 --> 01:06:39,693 ы никогда не знаешь, что произойдет. 1131 01:06:39,795 --> 01:06:42,397 Увидимся. 1132 01:07:16,431 --> 01:07:17,431 Эй, как Меган? 1133 01:07:17,533 --> 01:07:21,969 Какое тебе дело? 1134 01:07:22,070 --> 01:07:25,306 Эй! 1135 01:07:25,406 --> 01:07:27,442 Натан, иди сюда. 1136 01:07:27,542 --> 01:07:29,476 Я хочу показать тебе кое-что. 1137 01:07:29,577 --> 01:07:32,746 Пойдем. 1138 01:07:40,022 --> 01:07:45,393 Ну, что? 1139 01:07:45,494 --> 01:07:47,595 Иногда, когда ты был в школе, 1140 01:07:47,696 --> 01:07:49,830 и я оставался наедине с собой, 1141 01:07:49,931 --> 01:07:53,167 я сходил с ума, потому что скучал по ней так сильно, 1142 01:07:53,268 --> 01:07:59,940 И... 1143 01:08:00,042 --> 01:08:02,809 Мило, да? 1144 01:08:04,212 --> 01:08:08,716 Я думал о том, чтобы оштукатурить это, 1145 01:08:08,817 --> 01:08:11,352 но долгие годы, когда глупые вещи раздражали меня, 1146 01:08:11,453 --> 01:08:13,454 я приходил сюда и смотрел на это отверстие... 1147 01:08:13,555 --> 01:08:16,857 И я понимал, что действительно важно в жизни. 1148 01:08:16,959 --> 01:08:18,559 Да, что ж, если бы я не вернулся домой, 1149 01:08:18,660 --> 01:08:22,697 мне не пришлось бы проходить через все это сейчас. 1150 01:08:22,798 --> 01:08:24,798 Я прошел бы всю боль 1151 01:08:24,899 --> 01:08:27,601 и потери снова и снова, 1152 01:08:27,702 --> 01:08:33,107 чтобы быть с твоей матерью еще хоть одну минуту. 1153 01:08:44,286 --> 01:08:51,057 1154 01:09:11,246 --> 01:09:12,613 Эй, мальчик Чарли. 1155 01:09:12,714 --> 01:09:14,782 Как ты сюда попал? 1156 01:09:14,883 --> 01:09:18,219 Я вроде как пробрался сюда. 1157 01:09:18,320 --> 01:09:20,020 Спасибо тебе. 1158 01:09:20,121 --> 01:09:23,691 Ну, тайком - это лучший способ посещения. 1159 01:09:23,792 --> 01:09:25,526 Как школа? 1160 01:09:25,627 --> 01:09:27,561 Я закончил мое сочинение. 1161 01:09:27,663 --> 01:09:28,996 Оно называется "Мама". 1162 01:09:29,097 --> 01:09:29,663 Ты сделал? 1163 01:09:29,765 --> 01:09:30,397 Можно прочитать его? 1164 01:09:30,498 --> 01:09:34,067 Да. 1165 01:09:39,507 --> 01:09:42,810 Был пожар в вашем трейлере? 1166 01:09:42,910 --> 01:09:44,879 Да, когда я был ребенком. 1167 01:09:44,980 --> 01:09:46,980 Дорогой, это ужасно. 1168 01:09:47,081 --> 01:09:48,282 Все сгорело, 1169 01:09:48,383 --> 01:09:52,486 включая фотографии моей мамы. 1170 01:10:00,061 --> 01:10:03,764 Ты знаешь, моя мама говорила, 1171 01:10:03,865 --> 01:10:07,534 что в трудные времена ты становишься ближе к Богу. 1172 01:10:07,635 --> 01:10:10,237 У моего отца и у меня были долгие тяжелые времена. 1173 01:10:10,338 --> 01:10:12,573 Мы должны быть вверху божьего списка, да? 1174 01:10:12,674 --> 01:10:14,375 (смеется) 1175 01:10:14,476 --> 01:10:20,847 Да, и вы на самом верху моего списка, это точно. 1176 01:10:29,224 --> 01:10:30,023 Отлично? 1177 01:10:30,125 --> 01:10:31,292 Вау! 1178 01:10:31,393 --> 01:10:35,595 Ну, это одно из лучших сочинений, которые я когда-либо читала. 1179 01:10:41,235 --> 01:10:44,738 Что с вами? 1180 01:10:45,707 --> 01:10:48,642 У меня плохая печень. 1181 01:10:48,743 --> 01:10:51,178 Мне нужна новая. 1182 01:10:51,279 --> 01:10:55,349 Иначе вы умрете? 1183 01:10:55,450 --> 01:10:57,118 Возможно... 1184 01:10:57,219 --> 01:10:59,820 Я не хочу, чтобы вы умирали. 1185 01:11:01,589 --> 01:11:05,659 Чарли, посмотри на меня. 1186 01:11:05,760 --> 01:11:10,131 Сюда, иди сюда. 1187 01:11:10,232 --> 01:11:13,300 Лучшее, что ты можешь сделать для меня прямо сейчас - 1188 01:11:13,401 --> 01:11:16,403 это не беспокоиться обо мне. 1189 01:11:16,504 --> 01:11:19,240 Заботься о себе, хорошо? 1190 01:11:22,210 --> 01:11:26,313 Хорошо. 1191 01:11:45,300 --> 01:11:49,370 Отлично, мы пришли! 1192 01:11:49,471 --> 01:11:51,571 Чарли? Чарли? 1193 01:11:51,673 --> 01:11:53,306 Мало рождественского настроения, приятель. 1194 01:11:53,408 --> 01:11:55,208 Папа? 1195 01:11:55,309 --> 01:11:58,778 Я чувствую себя нехорошо. 1196 01:12:02,884 --> 01:12:06,386 Папочка? 1197 01:12:21,136 --> 01:12:23,036 Привет, тренер. 1198 01:12:23,137 --> 01:12:27,641 Привет, мистер трех-очковый бросок в прыжке. 1199 01:12:27,742 --> 01:12:31,445 Я не думаю, что делаю их настолько хорошо. 1200 01:12:32,747 --> 01:12:36,082 Лечение больше не работает. 1201 01:12:36,183 --> 01:12:41,489 Так что твое сердце не может работать так, как нужно. 1202 01:12:41,589 --> 01:12:44,925 На что похожи небеса? 1203 01:12:45,026 --> 01:12:48,496 Я не знаю. 1204 01:12:50,998 --> 01:12:54,701 Но я держу пари, это красиво. 1205 01:12:56,337 --> 01:13:00,574 Как вы думаете, с небес можно увидеть все? 1206 01:13:00,675 --> 01:13:03,477 Ты же не хочешь видеть все. 1207 01:13:03,578 --> 01:13:08,449 Мусорные контейнеры, или туалет изнутри. 1208 01:13:11,252 --> 01:13:15,188 Но я держу пари, что смогу увидеть мошенничество моих приятелей в баскетболе, 1209 01:13:15,289 --> 01:13:17,324 Или как мой папа чистит желоба. 1210 01:13:17,425 --> 01:13:20,561 Уверен, ты сможешь. 1211 01:13:25,500 --> 01:13:30,170 Почему Бог забирает меня? 1212 01:13:30,271 --> 01:13:37,177 Чарли, Бог не забирает тебя, он принимает тебя. 1213 01:13:37,278 --> 01:13:40,447 Я не знаю, почему он делает это сейчас, 1214 01:13:40,549 --> 01:13:46,520 Но я верю, что ты очень нужен Богу. 1215 01:13:46,621 --> 01:13:50,323 Он хочет, чтобы ты был с ним. 1216 01:13:50,424 --> 01:13:55,195 Может быть, он нуждается в хорошем аутсайдере для одной из своих команд? 1217 01:13:55,297 --> 01:13:58,665 Может быть. 1218 01:14:01,803 --> 01:14:07,240 Как выглядит ваша мама? 1219 01:14:13,414 --> 01:14:19,687 Ну, она не очень высокая и у нее каштановые волосы, 1220 01:14:19,788 --> 01:14:31,265 И голубые глаза, и эти ямочки и замечательная улыбка. 1221 01:14:31,365 --> 01:14:35,502 И у нее великолепный смех, 1222 01:14:35,603 --> 01:14:37,371 Так что если ты увидишь кого-нибудь там, кто так выглядит, 1223 01:14:37,472 --> 01:14:39,473 это запросто может быть она. 1224 01:14:39,574 --> 01:14:44,644 Если я увижу ее, вы бы хотели, чтобы я сказал что-нибудь о вас? 1225 01:14:44,746 --> 01:14:48,715 Да. 1226 01:14:48,816 --> 01:14:54,187 Скажи ей, что я до сих пор по ней скучаю, 1227 01:14:54,289 --> 01:14:59,993 и что люблю ее так же, как когда она была здесь. 1228 01:15:00,094 --> 01:15:02,196 Хорошо. 1229 01:15:02,297 --> 01:15:03,597 Тренер? 1230 01:15:03,698 --> 01:15:05,866 Не могли бы вы сделать кое-что для меня? 1231 01:15:05,967 --> 01:15:09,136 Конечно. 1232 01:15:16,110 --> 01:15:21,915 Я хотел бы, чтобы это было у моей учительницы. 1233 01:15:26,421 --> 01:15:29,523 Считай, что я уже сделал это. 1234 01:16:14,936 --> 01:16:19,038 Чарли: Привет, папа. 1235 01:16:19,139 --> 01:16:21,842 Привет. 1236 01:16:25,046 --> 01:16:28,815 Кажется, я не попаду на Аляску. 1237 01:16:28,916 --> 01:16:33,754 Аляска не настолько хороша, как ее хвалят. 1238 01:16:33,855 --> 01:16:40,260 Там чертовски холодно, в любом случае. 1239 01:16:45,666 --> 01:16:50,971 Я знаю, что еще не Рождество, но... 1240 01:16:59,981 --> 01:17:04,718 Позволь я помогу тебе с этим. 1241 01:17:11,659 --> 01:17:14,728 Чарли, 1242 01:17:14,829 --> 01:17:18,531 Это твоя мама. 1243 01:17:19,867 --> 01:17:22,268 Я только что видел ее, папа 1244 01:17:22,369 --> 01:17:24,504 Я только что видел ее. 1245 01:17:24,605 --> 01:17:29,776 Я думаю, мама пришла за мной. 1246 01:17:29,877 --> 01:17:35,348 Она была танцовщицей, папа, она была танцовщицей. 1247 01:17:36,851 --> 01:17:40,687 Слушай, просто отдохни, ладно? 1248 01:17:40,789 --> 01:17:43,123 Потому что я получил небольшую работу, 1249 01:17:43,224 --> 01:17:47,995 и я вернусь позже. 1250 01:17:49,063 --> 01:17:51,665 Папа? 1251 01:17:51,766 --> 01:17:53,767 Ты не мог бы остаться? 1252 01:17:53,868 --> 01:17:58,772 Только в этот раз? 1253 01:17:59,673 --> 01:18:04,411 Да, конечно, я могу остаться. 1254 01:18:11,552 --> 01:18:18,025 Мой тренер говорит, что с небес можно увидеть все. 1255 01:18:18,126 --> 01:18:23,897 Когда ты будешь на Аляске, ты не мог бы поймать лосося для меня? 1256 01:18:23,998 --> 01:18:27,267 Да, конечно. 1257 01:18:27,368 --> 01:18:32,239 Моя учительница серьезно больна. 1258 01:18:32,340 --> 01:18:36,276 Да, я знаю. 1259 01:18:36,377 --> 01:18:41,314 Папа, я хочу, чтобы ты пообещал мне кое-что. 1260 01:18:41,415 --> 01:18:44,651 Что угодно, сынок. 1261 01:18:44,752 --> 01:18:49,156 Все, что ты хочешь. 1262 01:19:37,438 --> 01:19:38,872 Эй. 1263 01:19:38,973 --> 01:19:42,709 Эй. 1264 01:19:42,810 --> 01:19:46,813 Кажется, ты получила пересадку в конце концов. 1265 01:19:47,982 --> 01:19:49,649 Почему это должен был быть Чарли? 1266 01:19:49,750 --> 01:19:54,654 Я не знаю, Меган, я не знаю. 1267 01:19:54,755 --> 01:19:58,358 Но важно, что ты будешь жива, 1268 01:19:58,459 --> 01:20:02,829 и в этом будет большая заслуга Чарли. 1269 01:20:02,930 --> 01:20:04,764 Ты помог ему с этим, не так ли? 1270 01:20:04,866 --> 01:20:07,834 Конечно. 1271 01:20:07,935 --> 01:20:11,871 И он помог мне до конца. 1272 01:20:16,177 --> 01:20:23,850 О, и он хотел, чтобы ты приняла это. 1273 01:20:23,952 --> 01:20:28,855 Они были у его матери, и у моей матери, 1274 01:20:28,956 --> 01:20:33,326 и теперь они принадлежат тебе. 1275 01:20:43,004 --> 01:20:47,841 Я так люблю тебя. 1276 01:20:51,512 --> 01:20:53,647 Натан, спасибо что пришел. 1277 01:20:53,748 --> 01:20:54,580 Да, нет проблем. 1278 01:20:54,682 --> 01:20:57,384 Садись. 1279 01:20:57,485 --> 01:21:12,299 Слушай, давным давно, я был подонком. 1280 01:21:12,400 --> 01:21:17,103 Я заботился только о моей работе, я не проводил время вместе с дочкой, 1281 01:21:17,204 --> 01:21:18,304 Брак находился под угрозой... 1282 01:21:18,405 --> 01:21:19,372 Мистер Лейтон, я не уверен, что я должен... 1283 01:21:19,474 --> 01:21:24,043 И в канун Рождества я встретил маленького мальчика, 1284 01:21:24,144 --> 01:21:26,312 в универмаге Вильсона, 1285 01:21:26,414 --> 01:21:31,284 Который пытался купить пару обуви для своей мамы. 1286 01:21:41,262 --> 01:21:43,363 Спасибо, мистер. 1287 01:21:46,000 --> 01:21:49,069 Мой Бог. 1288 01:21:50,705 --> 01:21:53,707 Та ночь изменила мою жизнь. 1289 01:21:53,807 --> 01:21:55,208 Если бы не вы, 1290 01:21:55,309 --> 01:21:58,812 я никогда не смог бы купить маме этот подарок. 1291 01:21:58,913 --> 01:22:02,215 Я думаю, мы оба были предназначены, чтобы быть там. 1292 01:22:09,590 --> 01:22:13,894 Скажи Меган, чтобы она не беспокоилась о доме для детей. 1293 01:22:15,430 --> 01:22:16,329 Кто бы мог подумать, что пара туфель 1294 01:22:16,430 --> 01:22:19,700 может изменять человеческие жизни? 1295 01:22:22,303 --> 01:22:25,805 Спасибо. 1296 01:22:28,209 --> 01:22:31,377 Натан. 1297 01:22:31,479 --> 01:22:33,546 Ты отличный парень. 1298 01:22:33,648 --> 01:22:37,918 Твоя мама гордилась бы. 1299 01:22:52,700 --> 01:22:57,236 1300 01:22:57,337 --> 01:22:59,973 (гудок) 1301 01:23:00,074 --> 01:23:00,773 Лидия: Алло? 1302 01:23:00,874 --> 01:23:02,341 Привет, это Джек. 1303 01:23:02,442 --> 01:23:04,311 О, привет, Джек. 1304 01:23:04,412 --> 01:23:07,614 слушай, сборщик средств сегодня на городской площади 1305 01:23:07,715 --> 01:23:10,149 будет с неожиданным гостем или каким-то другим сюрпризом, 1306 01:23:10,250 --> 01:23:14,153 и мне было интересно, если ты не занята, 1307 01:23:14,254 --> 01:23:17,924 может быть, мы могли бы встретиться там? 1308 01:23:33,574 --> 01:23:39,979 %% я помню наше первое Рождество %% 1309 01:23:40,080 --> 01:23:45,618 %% мы были молоды и так влюблены %% 1310 01:23:45,719 --> 01:23:52,092 %% нам нечего было дарить, но мы были друг у друга %% 1311 01:23:52,193 --> 01:23:59,432 %% этого было более, чем достаточно %% 1312 01:23:59,534 --> 01:24:05,671 %% я помню, как я обнимал тебя %% 1313 01:24:05,772 --> 01:24:11,544 %% и сказал, что я никогда не позволю тебе уйти %% 1314 01:24:11,645 --> 01:24:18,851 %% а здесь мы на другой год, на другое Рождество %% 1315 01:24:18,952 --> 01:24:24,557 %% и есть кое-что, что ты должна знать %% 1316 01:24:24,658 --> 01:24:27,026 %% это мой рождественский подарок... %% 1317 01:24:27,127 --> 01:24:28,728 Тебе холодно? 1318 01:24:28,829 --> 01:24:34,567 Немного. 1319 01:24:34,669 --> 01:24:38,705 Спасибо, Джек. 1320 01:24:38,806 --> 01:24:42,542 Эй, ты была когда-нибудь во Флориде? 1321 01:24:43,944 --> 01:24:47,981 Нет, но я хотела бы. 1322 01:24:51,185 --> 01:24:55,288 Джо, спасибо за звонок в Нешвилль. 1323 01:24:55,389 --> 01:24:56,956 Я очень благодарна. 1324 01:24:57,057 --> 01:24:58,959 Да, я тоже. 1325 01:24:59,060 --> 01:25:03,963 Эй, я собираюсь вернуться обратно в больницу - в педиатрию. 1326 01:25:04,064 --> 01:25:05,731 Натан! 1327 01:25:05,833 --> 01:25:09,769 И, кое-что еще. 1328 01:25:09,870 --> 01:25:13,807 Немного ранний Рождественский подарок. 1329 01:25:15,977 --> 01:25:17,243 Дом. 1330 01:25:17,344 --> 01:25:20,479 Роберт купил дом для детей. 1331 01:25:21,382 --> 01:25:23,716 %% ... Бог видит все %% 1332 01:25:23,817 --> 01:25:26,352 %% и я буду у тебя %% 1333 01:25:26,453 --> 01:25:30,356 %% и ты будешь у меня %% 1334 01:25:30,457 --> 01:25:32,792 %% и я буду у тебя %% 1335 01:25:32,893 --> 01:25:37,998 %% и ты будешь у меня %% 1336 01:25:42,136 --> 01:25:49,175 (аплодисменты) 1337 01:25:52,279 --> 01:25:52,946 Спасибо. 1338 Счастливого Рождества, всем. 1339 01:25:54,582 --> 01:25:57,149 Наш неожиданный гость сегодня вечером, 1340 01:25:57,250 --> 01:25:58,851 приехал из Нешвилла, штат Теннеси. 1341 01:25:58,952 --> 01:26:02,788 Приветствуем Блейка Шелтона. 1342 01:26:02,889 --> 01:26:07,193 Счастливого Рождества, Блейк, мы любим тебя! 1343 01:26:07,294 --> 01:26:10,863 Спасибо, спасибо. 1344 01:26:10,965 --> 01:26:12,097 Новая песня, для каждого. 1345 01:26:12,199 --> 01:26:14,500 Давайте послушаем, это для них. 1346 01:26:14,601 --> 01:26:17,670 Я также хочу выразить особую благодарность Роберту Лейтону, 1347 01:26:17,771 --> 01:26:19,772 который собрал нас вместе этой ночью. 1348 01:26:19,873 --> 01:26:23,175 Спасибо, Роберт. 1349 01:26:23,276 --> 01:26:25,010 Знаете, есть один человек, который, вероятно, понимает, 1350 01:26:25,111 --> 01:26:28,081 почему мы все собрались здесь сейчас, гораздо лучше, чем все остальные. 1351 01:26:28,182 --> 01:26:29,081 Меган? 1352 01:26:29,183 --> 01:26:30,950 Меган здесь? 1353 01:26:31,051 --> 01:26:32,051 Меган? 1354 01:26:32,153 --> 01:26:34,354 Она прямо здесь. 1355 01:26:34,454 --> 01:26:35,355 (аплодисменты) 1356 01:26:35,456 --> 01:26:41,094 Спасибо, спасибо большое, что пришли. 1357 01:26:41,195 --> 01:26:46,666 Сегодня речь идет о сборе денег на дом для детей 1358 01:26:46,767 --> 01:26:51,570 Я хочу назвать этот детский сад "Домом Чарли" 1359 01:26:51,672 --> 01:26:55,541 в честь очень особенного маленького мальчика. 1360 01:26:55,643 --> 01:27:01,047 Чарли недолго был в этом городе, но он коснулся жизней. 1361 01:27:01,148 --> 01:27:03,416 Я знаю, он коснулся моей. 1362 01:27:03,517 --> 01:27:07,053 Он вернул мне мою жизнь. 1363 01:27:07,154 --> 01:27:11,591 Чарли, я люблю тебя. 1364 01:27:11,692 --> 01:27:12,859 Блейк? 1365 01:27:12,960 --> 01:27:17,764 (аплодисменты) 1366 01:27:24,572 --> 01:27:30,109 %% не трать свое время, оглядываясь назад %% 1367 01:27:30,210 --> 01:27:35,848 %% те, кого ты любил в прошлом, не становятся ближе %% 1368 01:27:35,949 --> 01:27:40,920 %% когда я смотрю в свое будущее, ты - все что я вижу %% 1369 01:27:41,021 --> 01:27:47,560 %% так сладко тебя не будет любить никто, кроме меня %% 1370 01:27:47,661 --> 01:27:53,366 %% никто не будет любить тебя, как я, так сильно, как ты заслуживаешь %% 1371 01:27:53,467 --> 01:27:59,172 %% никто не должен плакать, если я и уйду %% 1372 01:27:59,273 --> 01:28:01,307 %% сейчас ты можешь делать то, что ты хочешь %% 1373 01:28:01,408 --> 01:28:03,909 %% но я очень прошу, пожалуйста, знай %% 1374 01:28:04,010 --> 01:28:11,884 %% так сладко тебя не будет любить никто, кроме меня %% 1375 01:28:18,225 --> 01:28:23,797 %% я нашел время, чтобы рассказать тебе, что я чувствую %% 1376 01:28:23,898 --> 01:28:25,931 %% только то, что я решался так долго, %% 1377 01:28:26,032 --> 01:28:29,469 %% это не означает, что это не правда %% 1378 01:28:29,570 --> 01:28:34,641 %% сейчас я не получил никаких бриллиантов, но я на коленях %% 1379 01:28:34,742 --> 01:28:41,280 %% так сладко тебя не будет любить никто, кроме меня %% 1380 01:28:41,381 --> 01:28:47,019 %% никто не будет любить тебя, как я, так сильно, как ты заслуживаешь %% 1381 01:28:47,121 --> 01:28:52,591 %% никто не должен плакать, если я и уйду %% 1382 01:28:52,693 --> 01:28:54,660 %% сейчас ты можешь делать все, что ты хочешь %% 1383 01:28:54,761 --> 01:28:57,630 %% но я очень прошу, пожалуйста, знай%% 1384 01:28:57,731 --> 01:29:06,272 %% так сладко тебя не будет любить никто, кроме меня %% 1385 01:29:08,000 --> 01:29:09,272 {{{ конец }}}