..1
00:00:01,400 --> 00:00:09,341
(звонят церковные колокола)
2
00:00:11,210 --> 00:00:29,394
%Рождественское благословение%
3
00:01:32,925 --> 00:01:37,128
(сирена)
4
00:01:37,229 --> 00:01:38,196
Когда раздался звонок, я думал...
5
00:01:38,297 --> 00:01:39,196
Множественные в результате аварии?
%Генеральный госпиталь Новой Англии%
6
00:01:39,298 --> 00:01:42,400
Нет, только один.
7
00:01:42,501 --> 00:01:45,737
Моя жена встретила потрясающих, восхитительных девушек на работе.
8
00:01:45,838 --> 00:01:47,438
Почему ты всегда пытаешься исправить меня?
9
00:01:47,540 --> 00:01:48,339
Я твой друг.
10
00:01:48,440 --> 00:01:49,541
Я подыскиваю варианты для тебя...
11
00:01:49,642 --> 00:01:50,742
Твоя работа такая тяжелая.
12
00:01:50,843 --> 00:01:52,610
Ну, ты не можешь иметь отношения
13
00:01:52,711 --> 00:01:53,711
И эта работа в то же время.
14
00:01:53,812 --> 00:01:55,780
Работа для меня.
15
00:01:55,881 --> 00:01:59,583
Ну, пойдем, Вильям, долг зовет.
16
00:02:00,186 --> 00:02:02,554
Ладно, давай получим его рентген.
17
00:02:02,655 --> 00:02:03,454
Пойдем, пойдем.
18
00:02:03,555 --> 00:02:04,389
Кто этот ребенок?
19
00:02:04,490 --> 00:02:06,458
Шон Эддисон, 19 лет.
20
00:02:06,559 --> 00:02:07,993
Две машины столкнулись на границе.
21
00:02:08,094 --> 00:02:08,659
Что на рентгене?
22
00:02:08,760 --> 00:02:09,427
Обе ноги разбиты.
23
00:02:09,528 --> 00:02:10,628
Таз сломан.
24
00:02:10,729 --> 00:02:11,897
Но он в сознании и отвечает -
25
00:02:11,998 --> 00:02:13,565
Его УЗИ положительно, живот довольно жесткий,
26
00:02:13,666 --> 00:02:14,565
Он выносливый ребенок.
27
00:02:14,666 --> 00:02:16,567
Я беспокоюсь о внутреннем кровотечении.
28
00:02:18,504 --> 00:02:20,438
Эй, как ты?
29
00:02:20,539 --> 00:02:22,407
Это глупый вопрос.
30
00:02:22,508 --> 00:02:25,843
Док, это действительно важно для моей мамы,
31
00:02:25,944 --> 00:02:28,380
чтобы я вернулся домой к Рождеству.
32
00:02:28,481 --> 00:02:32,983
Давай сделаем так: постараемся, чтобы ты был дома к Рождеству.
33
00:02:33,686 --> 00:02:34,752
Анестезиолог: Хорошо, Шон,
34
00:02:34,853 --> 00:02:37,822
Я хочу, чтобы ты считал с обратно с десяти, для меня.
35
00:02:37,924 --> 00:02:41,092
10, 9, 8...
36
00:02:42,060 --> 00:02:42,960
Дайте ему протамин.
37
00:02:43,062 --> 00:02:44,028
Черт возьми!
38
00:02:44,129 --> 00:02:46,130
Мне нужен зажим на позвздошной,чтобы схватить его.
39
00:02:46,231 --> 00:02:47,032
Все нормально, все нормально.
40
00:02:47,133 --> 00:02:47,965
Это не нормально.
41
00:02:48,066 --> 00:02:48,967
Давай, Шон, давай, держись.
42
00:02:49,068 --> 00:02:50,301
Больше губок и коагулянта.
43
00:02:50,402 --> 00:02:51,236
Нам нужна губка.
44
00:02:51,337 --> 00:02:52,771
Давление падает, нам нужно поднять его.
45
00:02:52,872 --> 00:02:53,704
Две единицы крови.
46
00:02:53,805 --> 00:02:54,539
Внутреннее кровотечение, мы не можем контролировать его!
47
00:02:54,640 --> 00:02:57,442
Давление падает.
48
00:02:57,543 --> 00:02:58,809
Давай, Шон, давай, держись.
49
00:02:58,910 --> 00:03:00,544
Мы теряем его, давление падает!
50
00:03:00,645 --> 00:03:01,412
Губку.
51
00:03:01,513 --> 00:03:03,214
Сестра: Доктор?
52
00:03:03,315 --> 00:03:05,383
Доктор!
53
00:03:05,484 --> 00:03:08,853
Давай, Шон, давай.
54
00:03:09,355 --> 00:03:10,221
Черт возьми!
55
00:03:10,322 --> 00:03:11,256
Натан?
56
00:03:11,357 --> 00:03:12,624
Натан?
57
00:03:12,725 --> 00:03:14,659
Натан!
58
00:03:14,760 --> 00:03:18,329
59
00:03:22,902 --> 00:03:26,337
Ты сделал все что мог. Мы сделали.
60
00:03:26,439 --> 00:03:29,207
Я больше не могу.
61
00:03:35,314 --> 00:03:36,848
Это не твоя вина.
62
00:03:36,949 --> 00:03:37,782
Я все испортил.
63
00:03:37,883 --> 00:03:39,884
Слушай, каждый хирург прошел через это
64
00:03:39,985 --> 00:03:41,085
Что ты собираешься теперь делать?
65
00:03:41,187 --> 00:03:42,086
Я потерял его.
66
00:03:42,187 --> 00:03:44,389
Если дела идут плохо, часто мы ничего не можем сделать.
67
00:03:44,490 --> 00:03:45,523
Я не понимаю,
68
00:03:45,624 --> 00:03:47,157
Я обещал этому ребенку, что он будет дома на Рождество.
69
00:03:47,259 --> 00:03:49,093
Я понимаю, что его семья сидит там...
70
00:03:49,194 --> 00:03:51,796
Мы должны помочь им пройти через это.
71
00:03:51,897 --> 00:03:54,965
Я потерял его.
72
00:04:38,444 --> 00:04:38,943
Дай мне свой бумажник.
73
00:04:39,044 --> 00:04:41,679
Эй!
74
00:04:41,780 --> 00:04:43,614
Привет, папа.
75
00:04:43,716 --> 00:04:44,782
Что ты здесь делаешь?
76
00:04:44,883 --> 00:04:46,451
Я просто получил несколько недель отпуска в больнице.
77
00:04:46,552 --> 00:04:48,453
Ты в отпуске?
78
00:04:48,553 --> 00:04:52,390
Ну, я немного заработался, но да, я уверен, я в отпуске.
79
00:04:52,491 --> 00:04:53,925
И это не моя идея с отпуском в Вильсонвилле.
80
00:04:54,026 --> 00:04:56,661
Ну, знаешь, хоть какой-то адреналин.
81
00:04:56,762 --> 00:05:00,298
Что ж, парень может потратить некоторое время на связь со стариком?
82
00:05:00,399 --> 00:05:02,033
Связь?
83
00:05:02,134 --> 00:05:04,202
Ты хорошо себя чувствуешь?
84
00:05:36,468 --> 00:05:42,373
Туфли ... Они были ...
85
00:05:42,474 --> 00:05:45,243
А.
86
00:05:53,585 --> 00:05:55,053
(вздох)
%надпись - мамины рождественские туфли%
87
00:05:58,924 --> 00:06:01,158
Испанский диск: Как вы.
88
00:06:01,259 --> 00:06:03,194
Как вы.
89
00:06:03,295 --> 00:06:04,529
Как вы?
90
00:06:04,630 --> 00:06:05,963
Как вы?
91
00:06:06,065 --> 00:06:06,964
Я в порядке.
92
00:06:07,065 --> 00:06:09,033
Я в порядке.
93
00:06:09,134 --> 00:06:10,601
Я в порядке.
94
00:06:10,702 --> 00:06:13,104
Я в порядке.
95
00:06:13,205 --> 00:06:14,071
Ну.
96
00:06:14,172 --> 00:06:15,839
Эээ...
97
00:06:16,575 --> 00:06:21,712
98
00:06:21,813 --> 00:06:24,315
(смеется)
99
00:06:35,761 --> 00:06:37,362
О, извини. (исп)
100
00:06:37,463 --> 00:06:39,997
Ты работаешь здесь? (исп)
101
00:06:40,098 --> 00:06:41,666
Послушай меня. (исп)
102
00:06:41,766 --> 00:06:42,800
Послушай меня? (исп)
103
00:06:42,901 --> 00:06:45,036
Ты работаешь здесь? (исп)
104
00:06:45,137 --> 00:06:48,339
Прости, я не говорю... Но я хочу помочь.
105
00:06:48,440 --> 00:06:50,475
Я действительно хочу помочь.
106
00:06:50,576 --> 00:06:51,809
Я сделаю, я сделаю. Я сделаю, папа.
107
00:06:51,910 --> 00:06:56,180
Я сделаю, я сделаю.
108
00:06:56,281 --> 00:06:57,581
Могу я...
109
00:06:57,683 --> 00:06:59,083
А, да, да, да. (исп)
110
00:07:00,618 --> 00:07:02,786
Эти книги в беспорядке.
111
00:07:02,888 --> 00:07:05,389
Дай мне увидеть Билла, Джек.
112
00:07:05,491 --> 00:07:07,024
Это твоя семья, я не собираюсь мешать тебе.
113
00:07:07,125 --> 00:07:08,893
Я просто хочу увидеть его.
114
00:07:08,994 --> 00:07:12,229
Это где-то здесь... Я останусь с этой почтой.
115
00:07:12,330 --> 00:07:14,365
Я знаю эту женщину из церкви, Лидию.
116
00:07:14,466 --> 00:07:15,633
Суровая как кнут!
117
00:07:15,734 --> 00:07:18,670
У нее половина предприятий в городе сейчас.
118
00:07:18,771 --> 00:07:20,037
Милая женщина.
119
00:07:20,138 --> 00:07:23,941
Потеряла мужа около шести лет назад, поет в церковном хоре.
120
00:07:24,042 --> 00:07:25,944
Я позвоню ей.
121
00:07:28,113 --> 00:07:30,381
Хорошо, хорошо.
122
00:07:30,482 --> 00:07:35,620
123
00:07:35,721 --> 00:07:37,121
Как тебя зовут? (исп)
124
00:07:37,223 --> 00:07:40,591
Меня зовут Меган. (исп)
125
00:07:40,693 --> 00:07:46,631
Ей, мадам, вы просто подобрали гвоздь, но все уже в порядке.
126
00:07:46,732 --> 00:07:50,668
Я думаю, у меня есть деньги? (исп)
127
00:07:50,769 --> 00:07:51,569
Нет, нет, не надо денег.
128
00:07:51,670 --> 00:07:52,837
Не деньги.
129
00:07:52,938 --> 00:07:55,840
Только что вернулся от будущих клиентов, так что все в порядке.
130
00:07:55,941 --> 00:07:57,809
Хорошо. (исп)
131
00:08:02,514 --> 00:08:04,815
132
00:08:05,917 --> 00:08:08,686
Вы милый, мистер механик.
133
00:08:10,889 --> 00:08:13,424
Большое спасибо! (исп)
134
00:08:22,167 --> 00:08:23,033
Ну, мне пора...
135
00:08:23,135 --> 00:08:23,868
Привет, бабушка.
136
00:08:23,969 --> 00:08:25,236
Не называй меня так.
137
00:08:25,337 --> 00:08:26,937
Что ты здесь делаешь?
138
00:08:27,039 --> 00:08:29,006
Я просто взял небольшой отпуск.
139
00:08:29,107 --> 00:08:30,942
Ну, не бери слишком большой отпуск.
140
00:08:31,043 --> 00:08:34,812
Когда мне понадобится коронарное шунтирование, я хочу чтобы ты его сделал.
141
00:08:34,914 --> 00:08:38,949
Чем старше ты становишься, тем больше ты напоминаешь мне свою мать.
142
00:08:40,085 --> 00:08:41,018
Мы только что потеряли одного из наших
143
00:08:41,119 --> 00:08:43,220
волонтеров на детской площадке.
144
00:08:43,321 --> 00:08:45,523
После уроков в начальной школе.
145
00:08:45,624 --> 00:08:47,859
Ох, извини, я просто отдыхаю здесь.
146
00:08:47,960 --> 00:08:49,427
Что ж, то, что ты на отдыхе,
147
00:08:49,528 --> 00:08:51,796
означает, что ты не можешь помочь маленьким детям?
148
00:08:51,896 --> 00:08:55,032
Я позвоню в школу и скажу им, чтобы они ждали тебя.
149
00:08:55,133 --> 00:08:57,168
И не опаздывай.
150
00:08:57,269 --> 00:08:59,903
Да, мадам.
151
00:09:00,506 --> 00:09:01,605
Папа, ты не видел мамину рождественскую обувь?
152
00:09:01,706 --> 00:09:02,674
Что?
153
00:09:02,775 --> 00:09:04,175
Ее красные туфли, я уже везде искал их.
154
00:09:04,276 --> 00:09:06,277
Они на верхней полке в шкафу.
155
00:09:06,378 --> 00:09:08,145
Я смотрел там.
156
00:09:08,247 --> 00:09:09,180
Сын, я не знаю.
157
00:09:09,281 --> 00:09:11,282
Ну, думай!
158
00:09:11,383 --> 00:09:12,516
О, боже.
159
00:09:12,617 --> 00:09:14,319
Что?
160
00:09:14,419 --> 00:09:19,991
Они, возможно, попали к вещам, которые я отдал на благотворительность.
161
00:09:20,091 --> 00:09:22,426
В церковь!
162
00:09:31,970 --> 00:09:34,105
Черт возьми!
163
00:09:38,543 --> 00:09:40,211
Я уже записал тебя, так что все готово.
164
00:09:40,312 --> 00:09:42,947
Мы все еще собираемся переехать на Аляску и рыбачить?
165
00:09:43,048 --> 00:09:44,315
Как только я скоплю денег.
166
00:09:44,416 --> 00:09:45,149
(звонок)
167
00:09:45,250 --> 00:09:47,752
Папа, ты можешь прийти ко мне, в мой класс?
168
00:09:47,852 --> 00:09:50,287
Мне нужно заниматься работой.
169
00:09:50,389 --> 00:09:52,223
Пожалуйста?
170
00:09:52,324 --> 00:09:56,193
Эй, не крутись возле школы после уроков.
171
00:09:56,294 --> 00:09:57,394
Нам повезло, что мы получили пару рабочих мест.
172
00:09:57,495 --> 00:09:58,563
После этого, мы будем здесь не больше недели.
173
00:09:58,664 --> 00:10:00,231
Мне нужна твоя помощь сегодня.
174
00:10:00,332 --> 00:10:03,467
Два блока на этой улице - большой серый дом на углу.
175
00:10:03,568 --> 00:10:04,501
Ладно.
176
00:10:04,602 --> 00:10:05,436
Ты в порядке?
177
00:10:05,537 --> 00:10:07,538
Да.
178
00:10:26,058 --> 00:10:27,825
Теперь, когда все смотрят на меня,
179
00:10:27,926 --> 00:10:29,326
Мы поиграем в игру.
180
00:10:29,428 --> 00:10:31,162
Игра называется "Внимание",
181
00:10:31,263 --> 00:10:35,766
И сегодня в центре внимания будет...
182
00:10:35,868 --> 00:10:38,168
Привет, Хосе,
183
00:10:38,269 --> 00:10:43,174
О, Клара... Нет.
184
00:10:43,275 --> 00:10:46,410
Будет Чарли Беннет.
185
00:10:46,511 --> 00:10:47,778
Вставай, Чарли.
186
00:10:47,879 --> 00:10:50,348
Чарли новичок в школе и городе.
187
00:10:50,449 --> 00:10:52,916
Итак, расскажи нам немного о себе, Чарли.
188
00:10:53,017 --> 00:10:56,553
Где ты жил до того, как приехал в Вильсонвилль?
189
00:10:56,654 --> 00:10:59,290
Ну, мой отец и я приехали сюда из Роквилла,
190
00:10:59,391 --> 00:11:02,125
А до этого мы были в Силвер-Спринг, штат Мэриленд,
191
00:11:02,226 --> 00:11:04,261
До этого, штат Индиана.
192
00:11:04,362 --> 00:11:07,664
Мой отец работает на больших поместьях, вот почему мы переезжаем так часто.
193
00:11:07,765 --> 00:11:10,801
Эй, придурок, в Вильсонвилле нет поместий.
194
00:11:10,902 --> 00:11:12,804
Ладно, приятель, хватит.
195
00:11:12,905 --> 00:11:14,271
Очень хорошо, Чарли.
196
00:11:14,372 --> 00:11:17,241
Саша, не мог бы ты включить свет для меня?
197
00:11:17,342 --> 00:11:21,045
Теперь, кто может рассказать мне, что такое синко де майо?? (5 мая - исп.)
198
00:11:21,146 --> 00:11:23,714
Синко де майо это мексиканский майонез.
199
00:11:23,815 --> 00:11:25,383
(класс смеется)
200
00:11:25,484 --> 00:11:27,718
Давай, Чарли.
201
00:11:27,819 --> 00:11:29,520
Независимость Мексики.
202
00:11:29,621 --> 00:11:31,355
Именно так, Чарли.
203
00:11:31,457 --> 00:11:34,558
Это действительно один из крупнейших праздников в Мексике,
204
00:11:34,659 --> 00:11:36,493
И, говоря о праздниках,
205
00:11:36,595 --> 00:11:40,264
Мы все знаем, что праздники - время для семьи и друзей,
206
00:11:40,365 --> 00:11:43,300
Так что я хочу сказать, чтобы вы начали думать о них.
207
00:11:43,401 --> 00:11:46,670
Напишите сочинение о том, кто важен для вас,
208
00:11:46,771 --> 00:11:48,005
Кто особенный.
209
00:11:48,106 --> 00:11:49,840
Может быть это член семьи,
210
00:11:49,941 --> 00:11:52,143
И не забудьте сделать это до 15 декабря.
211
00:11:52,244 --> 00:11:53,177
(звонок)
212
00:11:53,278 --> 00:11:55,613
Хорошо, спасибо всем. (исп)
213
00:11:55,714 --> 00:11:57,214
Класс: Спасибо. (исп)
214
00:11:57,315 --> 00:12:00,050
Марти Джеймс получил ветряную оспу, так что мы потеряли одного человека.
215
00:12:00,151 --> 00:12:00,918
Так что же мы будем делать?
216
00:12:01,019 --> 00:12:02,386
Я могу взять обоих этих парней.
217
00:12:02,487 --> 00:12:04,989
Нет, вы должны играть двое на двое.
218
00:12:05,090 --> 00:12:07,992
Как можно...
219
00:12:08,093 --> 00:12:09,526
Эй, как тебя зовут?
220
00:12:09,628 --> 00:12:10,294
Чарли.
221
00:12:10,395 --> 00:12:11,328
Чарли, ты хочешь поиграть?
222
00:12:11,429 --> 00:12:12,396
Нам не хватает человека.
223
00:12:12,497 --> 00:12:14,231
Конечно.
224
00:12:14,333 --> 00:12:16,334
Все правильно, вы двое против нас двоих.
225
00:12:16,435 --> 00:12:18,635
Приятель, ты первый.
226
00:12:18,737 --> 00:12:19,937
Хорошо, мы начинаем два на два
227
00:12:20,038 --> 00:12:22,140
(свисток)
228
00:12:22,240 --> 00:12:23,808
Вау, увел!
229
00:12:23,909 --> 00:12:26,477
Красиво сделано.
230
00:12:26,578 --> 00:12:27,677
231
00:12:27,779 --> 00:12:30,114
О, молодец!
232
00:12:30,215 --> 00:12:31,048
Очень хорошо.
233
00:12:31,149 --> 00:12:32,383
Ладно, давай посмотрим, как ты сделаешь это снова.
234
00:12:32,484 --> 00:12:34,585
Это не случится снова.
235
00:12:40,625 --> 00:12:43,360
О, он провел мяч между ног!
236
00:12:45,797 --> 00:12:47,431
Очень мило!
237
00:12:47,532 --> 00:12:48,932
У нас есть игрок.
238
00:12:49,034 --> 00:12:50,167
Очень хорошо!
239
00:12:50,268 --> 00:12:51,369
Ты должен играть с нами чаще,
240
00:12:51,470 --> 00:12:52,870
Ты действительно мог бы отхлестать этих парней в форме.
241
00:12:52,971 --> 00:12:54,004
Я должен идти.
242
00:12:54,105 --> 00:12:56,774
Ну, думаю, Чарли, ты действительно хорош.
243
00:12:59,277 --> 00:13:01,078
Эмили, смотрю я на вас!
244
00:13:01,180 --> 00:13:03,180
Вы уже такие большие.
245
00:13:03,281 --> 00:13:05,249
Если я когда-нибудь понадоблюсь вам в качестве няни...
246
00:13:05,350 --> 00:13:08,486
Я бы с удовольствием, но Эмили нехорошо себя чувствует.
247
00:13:08,587 --> 00:13:10,221
Ох, дорогая.
248
00:13:10,322 --> 00:13:11,956
Хорошо, просто дай мне знать, ладно?
249
00:13:12,057 --> 00:13:12,689
Пока, милая.
250
00:13:12,790 --> 00:13:14,158
Пока.
251
00:13:25,436 --> 00:13:28,339
Ты...
252
00:13:29,240 --> 00:13:30,174
Эй, с тобой все в порядке?
253
00:13:30,275 --> 00:13:31,709
Что с тобой, тебе больно?
254
00:13:31,810 --> 00:13:32,776
Ох, эй, ты...
255
00:13:32,877 --> 00:13:37,181
Привет, меня зовут Натан. (исп)
256
00:13:37,282 --> 00:13:39,016
Давай поменьше испанского, ладно?
257
00:13:39,117 --> 00:13:40,384
Мне сейчас больно.
258
00:13:40,485 --> 00:13:43,287
Я просто практиковалась на тебе сегодня утром.
259
00:13:43,388 --> 00:13:44,421
Это мой первый семестр здесь,
260
00:13:44,522 --> 00:13:46,924
я преподавала раздел о Мексике.
261
00:13:47,025 --> 00:13:48,559
Отлично. (исп)
262
00:13:48,660 --> 00:13:50,194
(смеется)
263
00:13:50,295 --> 00:13:53,397
Так ты был в гараже этим утром, и сейчас ты здесь.
264
00:13:53,498 --> 00:13:54,999
Что происходит?
265
00:13:55,099 --> 00:13:57,000
Я преследую тебя.
266
00:13:57,869 --> 00:14:00,338
Нет, нет, я волонтер здесь.
267
00:14:00,439 --> 00:14:03,240
Я просто играл в баскетбол с детьми чуть раньше.
268
00:14:03,341 --> 00:14:04,942
Твоя лодыжка в порядке.
269
00:14:05,043 --> 00:14:07,979
Это потому, что ты держишь другую.
270
00:14:08,079 --> 00:14:09,280
Верно.
271
00:14:09,381 --> 00:14:10,748
Меган: я не могу поверить, что споткнулась.
272
00:14:10,849 --> 00:14:13,317
Здесь?
273
00:14:13,418 --> 00:14:15,519
Похоже, это просто растяжение.
274
00:14:15,620 --> 00:14:17,320
Тебе нужно прикладывать лед на 10-15 минут,
275
00:14:17,421 --> 00:14:18,622
Три или четыре раза в день.
276
00:14:18,723 --> 00:14:21,258
Вместо льда можно использовать замороженный горошек или кукурузу, это хорошо помогает.
277
00:14:21,359 --> 00:14:22,293
И бинты, тоже...
278
00:14:22,394 --> 00:14:24,228
Оберни ее повыше и высоко держи, если можешь.
279
00:14:24,329 --> 00:14:26,664
Откуда ты знаешь все это?
280
00:14:26,764 --> 00:14:29,734
О, я взял пару уроков первой помощи этим летом.
281
00:14:29,835 --> 00:14:31,903
Ты знаешь, спасатель и прочее.
282
00:14:32,004 --> 00:14:34,271
То есть ты починил шину утром,
283
00:14:34,372 --> 00:14:36,039
наблюдал за детской площадкой днем,
284
00:14:36,140 --> 00:14:39,143
Плюс немного первой помощи упавшим на тротуаре...
285
00:14:39,244 --> 00:14:41,845
Я неплохо выгляжу?
286
00:14:41,946 --> 00:14:44,248
Нет, это просто я такой.
287
00:14:45,850 --> 00:14:48,118
Ну, ладно.
288
00:14:48,219 --> 00:14:51,355
Вышли мне счет за спущенное колесо и лодыжку, ладно?
289
00:14:51,456 --> 00:14:52,323
Эй, я не возьму денег.
290
00:14:52,424 --> 00:14:54,658
Спасибо.
291
00:14:54,759 --> 00:14:56,326
Что с рубашкой?
292
00:14:56,427 --> 00:14:59,129
Видишь маленький домик там?
293
00:14:59,231 --> 00:15:01,131
Некоторые из других учителей, и мам, и я
294
00:15:01,232 --> 00:15:03,967
решили начать сбор средств, чтобы мы могли купить его,
295
00:15:04,068 --> 00:15:05,802
и превратить в детский сад.
296
00:15:05,903 --> 00:15:07,537
Мы получаем преимущество в канун Рождества.
297
00:15:07,638 --> 00:15:09,039
Мило.
298
00:15:09,141 --> 00:15:11,408
Я должна начать работать, я задержалась с тренировкой.
299
00:15:11,509 --> 00:15:12,243
Натан: Тренировка?
300
00:15:12,344 --> 00:15:13,044
Что за тренировка?
301
00:15:13,144 --> 00:15:13,777
Пересеченная местность.
302
00:15:13,878 --> 00:15:15,111
Я бегун, 6 миль в день.
303
00:15:15,213 --> 00:15:16,514
Спортсмен раньше - всегда спортсмен.
304
00:15:16,614 --> 00:15:18,516
Ну ты не должна тренироваться сегодня, не с твоей лодыжкой.
305
00:15:18,617 --> 00:15:20,084
Ты что, шутишь?
306
00:15:20,185 --> 00:15:21,952
Разве ты никогда не слышал выражение "нет боли -
307
00:15:22,053 --> 00:15:23,020
- нет успеха"? Я знаю.
308
00:15:23,121 --> 00:15:24,188
Но все-таки...
309
00:15:24,289 --> 00:15:25,956
Это своего рода метафора для жизни, ты так не думаешь?
310
00:15:26,058 --> 00:15:27,558
Ну, если ты не собираешься последовать моему совету насчет своей лодыжки,
311
00:15:27,659 --> 00:15:29,793
Тогда тебе придется платить за шину.
312
00:15:29,894 --> 00:15:38,202
Хорошо, сколько я должна?
313
00:15:38,303 --> 00:15:41,505
Позвони мне в гараж, может быть, мы пообедаем.
314
00:15:48,546 --> 00:15:52,749
315
00:16:06,331 --> 00:16:08,465
Привет, Чарли, это Натан.
316
00:16:08,567 --> 00:16:09,833
Тебе нужна помощь?
317
00:16:09,935 --> 00:16:12,103
Да, конечно.
318
00:16:19,377 --> 00:16:21,678
Жаль, что ты должен был покинуть игру так рано.
319
00:16:21,779 --> 00:16:23,113
Да, ну, я был нужен своему отцу.
320
00:16:23,214 --> 00:16:25,882
Мы команда.
321
00:16:29,054 --> 00:16:30,321
Отличное место.
322
00:16:30,422 --> 00:16:34,592
Мой отец и я не живем здесь, мы просто здесь работаем.
323
00:16:34,692 --> 00:16:36,594
Когда я был ребенком, мы собирали листья,
324
00:16:36,695 --> 00:16:38,362
Складывали их в огромные кучи,
325
00:16:38,463 --> 00:16:40,664
Я прятался внутри, и наша собака
326
00:16:40,765 --> 00:16:43,667
Прыгала и бегала, пытаясь найти меня.
327
00:16:43,769 --> 00:16:47,004
У меня никогда не было собаки.
328
00:16:47,105 --> 00:16:48,639
Твоя мама тоже работает?
329
00:16:48,740 --> 00:16:51,608
У меня нет мамы.
330
00:16:52,276 --> 00:16:55,346
И у меня нет мамы,
331
00:16:55,447 --> 00:16:58,982
она умерла, когда я был в твоем возрасте.
332
00:17:05,891 --> 00:17:09,326
Я помню некоторые вещи о моей маме, но немного.
333
00:17:09,427 --> 00:17:12,763
Она ушла, когда я был маленьким, она была актрисой в Голливуде.
334
00:17:12,864 --> 00:17:16,633
Актриса, вау.
335
00:17:16,735 --> 00:17:19,303
По крайней мере, так мне говорил мой отец.
336
00:17:22,407 --> 00:17:25,709
Я ненавижу быть без мамы.
337
00:18:06,150 --> 00:18:08,118
Натан: Ааааа!
338
00:18:13,425 --> 00:18:14,558
Смотри сюда.
339
00:18:14,659 --> 00:18:17,193
Аааа!
340
00:18:18,763 --> 00:18:20,364
Чарли.
341
00:18:20,465 --> 00:18:22,866
О, привет, папа.
342
00:18:22,967 --> 00:18:27,104
Мы просто...Играли.
343
00:18:27,205 --> 00:18:28,839
Простите, это моя вина.
344
00:18:28,940 --> 00:18:30,540
Кто вы, черт возьми?
345
00:18:30,641 --> 00:18:33,210
Я Натан Эндрюс.
346
00:18:34,946 --> 00:18:36,146
Я волонтер в школе,
347
00:18:36,247 --> 00:18:37,447
Просто играю в баскетбол с детьми.
348
00:18:37,548 --> 00:18:38,649
Моя первая неделя.
349
00:18:38,750 --> 00:18:42,319
Это не игровая площадка, это то, что мы делаем для жизни.
350
00:18:42,420 --> 00:18:44,187
Я...
351
00:18:44,289 --> 00:18:47,257
Увидимся в школе, Чарли.
352
00:18:53,164 --> 00:18:56,399
353
00:19:05,977 --> 00:19:07,878
Какого черта ты играешь в баскетбол?
354
00:19:07,979 --> 00:19:09,212
Чарли: Это весело, папа.
355
00:19:09,313 --> 00:19:10,914
Почему мне нельзя этого время от времени?
356
00:19:11,015 --> 00:19:13,917
Я имею в виду, я буду осторожен, я обещаю.
357
00:19:14,018 --> 00:19:15,452
Тренер сказал, что я хорош.
358
00:19:15,553 --> 00:19:16,586
Тренер?
359
00:19:16,687 --> 00:19:17,387
Он не тренер.
360
00:19:17,488 --> 00:19:19,222
Что он знает?
361
00:19:19,323 --> 00:19:22,325
Он знает, что я хорош.
362
00:19:22,426 --> 00:19:25,062
Это правда.
363
00:19:36,007 --> 00:19:39,776
Вау, спасибо, папа!
364
00:19:39,878 --> 00:19:43,079
Превосходно.
365
00:19:48,152 --> 00:19:49,586
Туфли пропали.
366
00:19:49,687 --> 00:19:51,221
Прости, сынок.
367
00:19:51,322 --> 00:19:52,856
Я знаю, что это было давно, но я ничего не могу с собой поделать, понимаешь?
368
00:19:52,957 --> 00:19:54,958
Я был привязан к ним.
369
00:19:55,060 --> 00:19:57,261
Я знаю.
370
00:20:04,202 --> 00:20:06,704
Папа...
371
00:20:07,371 --> 00:20:09,606
Я думаю, что не буду больше врачом.
372
00:20:09,707 --> 00:20:10,774
Что?
373
00:20:10,875 --> 00:20:13,009
Натан: Это не для меня.
374
00:20:13,110 --> 00:20:17,047
Я имею в виду, что есть другие вещи, которые можно делать в жизни.
375
00:20:17,148 --> 00:20:19,149
Например, быть механиком?
376
00:20:19,250 --> 00:20:20,116
Что плохого в том, чтобы быть механиком?
377
00:20:20,218 --> 00:20:21,185
Ты механик.
378
00:20:21,286 --> 00:20:22,519
Но, если бы я был достаточно умен, чтобы быть врачом,
379
00:20:22,620 --> 00:20:24,588
Я бы был врачом, Натан.
380
00:20:24,689 --> 00:20:25,722
Я не знаю, я просто...
381
00:20:25,823 --> 00:20:29,058
Ох, подожди минуту, что ты говоришь?
382
00:20:29,159 --> 00:20:30,694
Ты говоришь, что собираешься вернуться сюда, ко мне?
383
00:20:30,795 --> 00:20:32,696
Это так?
384
00:20:32,797 --> 00:20:34,398
Почему нет?
385
00:20:34,499 --> 00:20:38,468
Сын, я планирую продавать дом.
386
00:20:38,569 --> 00:20:41,238
О чем ты говоришь?
387
00:20:41,339 --> 00:20:44,674
Я становлюсь беспокойным здесь, мне нужны изменения.
388
00:20:44,775 --> 00:20:46,209
Папа, ты не можешь. Нет!
389
00:20:46,310 --> 00:20:47,177
Ты не можешь сделать этого.
390
00:20:47,278 --> 00:20:49,012
Что ты имеешь в виду, говоря "нет"?
391
00:20:49,113 --> 00:20:50,847
То есть, это хорошо - внести измененения в твою жизнь,
392
00:20:50,949 --> 00:20:52,215
но это не для меня, ты это хочешь сказать?
393
00:20:52,317 --> 00:20:55,385
Папа, я вырос в этом доме.
394
00:21:13,538 --> 00:21:17,540
(играет музыка из вестерна)
395
00:21:17,641 --> 00:21:19,309
(смеется)
396
00:21:19,410 --> 00:21:21,344
Хорошо, где мы?
397
00:21:21,445 --> 00:21:24,047
Я привожу сюда всех девушек, которых пытаюсь соблазнить.
398
00:21:24,148 --> 00:21:24,848
Правда?
399
00:21:24,949 --> 00:21:25,582
Да.
400
00:21:25,683 --> 00:21:28,252
Ты храбрый.
401
00:21:28,353 --> 00:21:29,720
Похоже, это хороший выбор.
402
00:21:29,821 --> 00:21:33,190
Ну, если ты не можешь привезти девушку в Техас,
403
00:21:33,291 --> 00:21:37,561
приведи Техас к девушке.
404
00:21:39,797 --> 00:21:40,630
Вау.
405
00:21:40,731 --> 00:21:41,732
Правда?
406
00:21:41,832 --> 00:21:43,934
Я понятия не имела, что здесь есть такое место.
407
00:21:44,035 --> 00:21:48,104
О, да, я полон сюрпризов.
408
00:21:48,206 --> 00:21:49,205
Твое здоровье.
409
00:21:49,306 --> 00:21:52,276
(Звон бокалов)
410
00:21:52,377 --> 00:21:56,146
Так как девушки из Техаса попадают в Новую Англию?
411
00:21:56,247 --> 00:21:59,983
Ох... Ковбои.
412
00:22:00,084 --> 00:22:03,420
Скажем так, мне потребовалось больно упасть.
413
00:22:03,521 --> 00:22:08,191
В Техасе я любила НАСКАР, родео, и Пэта Конроя...
414
00:22:08,292 --> 00:22:11,795
...Убийственная комбинация в моей книге.
415
00:22:11,896 --> 00:22:14,564
Я думала, он единственный парень для меня,
416
00:22:14,666 --> 00:22:22,339
А он обманул меня, заставив думать, что я единственная девушка для него.
417
00:22:22,440 --> 00:22:23,941
Так что, я привела себя в порядок,
418
00:22:24,042 --> 00:22:27,311
и подумала, что самое время поехать куда-нибудь еще.
419
00:22:29,247 --> 00:22:30,480
Что насчет тебя?
420
00:22:30,581 --> 00:22:34,083
Да, была одна.
421
00:22:34,185 --> 00:22:36,086
Рейчел.
422
00:22:36,187 --> 00:22:40,223
Мы цапались как кошка с собакой, но мы были без ума друг от друга,
423
00:22:40,325 --> 00:22:42,992
Говорили о браке целый год.
424
00:22:43,093 --> 00:22:44,861
Мы действительно планировали бежать вместе.
425
00:22:44,962 --> 00:22:47,297
Настал день, мы собрали всю свою одежду,
426
00:22:47,398 --> 00:22:51,468
и те немногие деньги, что собирали в грязный носок,
427
00:22:51,569 --> 00:22:56,940
А потом наши мамы поймали нас и спустили на землю.
428
00:22:57,041 --> 00:22:58,742
Это что, было в пятом классе?
429
00:22:58,843 --> 00:22:59,710
В четвертом классе, да.
430
00:22:59,811 --> 00:23:02,646
О, ладно.
431
00:23:02,747 --> 00:23:05,982
Так ничего серьезного с Рейчел?
432
00:23:08,520 --> 00:23:13,690
Моя мама всегда говорила - ты не ищешь правильного человека.
433
00:23:13,791 --> 00:23:18,028
Вы... Обнаруживаете друг друга.
434
00:23:28,473 --> 00:23:31,541
%% в ночь пятницы, когда я вижу ее %%
435
00:23:31,642 --> 00:23:33,110
%% даже в толпе %%
436
00:23:33,211 --> 00:23:35,545
%% ее трудно не заметить %%
437
00:23:35,646 --> 00:23:38,849
%% разве это не человек, который нужен как воздух для дыхания %%
438
00:23:38,949 --> 00:23:40,783
%% кто бы не останавливался и не смотрел %%
439
00:23:40,884 --> 00:23:42,952
%% и лучшая часть - %%
440
00:23:43,053 --> 00:23:46,756
%% она не знает, что получила это %%
441
00:23:46,857 --> 00:23:50,660
%% она не знает, что нам плохо от желания %%
442
00:23:50,761 --> 00:23:54,998
%% она не знает, что получила это %%
443
00:23:55,099 --> 00:23:59,269
%% и это то, что понимаю я %%
444
00:24:09,714 --> 00:24:13,183
Ты должен гордиться собой, за создание бизнеса.
445
00:24:13,284 --> 00:24:14,283
Что?
446
00:24:14,385 --> 00:24:16,119
Что ты сказала, Лидия?
447
00:24:16,220 --> 00:24:17,821
Я сказала, ты должен гордиться собой,
448
00:24:17,922 --> 00:24:19,289
за создание бизнеса.
449
00:24:19,390 --> 00:24:22,592
О, да, но это только гараж, так что...
450
00:24:22,694 --> 00:24:24,528
Он твой.
451
00:24:24,629 --> 00:24:26,329
Результат твоего тяжелого труда.
452
00:24:26,430 --> 00:24:30,400
Многие люди не могут достичь того, чего ты достиг.
453
00:24:30,502 --> 00:24:34,204
Ну, я не самый организованный парень в мире, так что удачи.
454
00:24:34,305 --> 00:24:37,007
Это нормально, у тебя есть компьютер, это только начало.
455
00:24:37,108 --> 00:24:38,374
Да, он от моего сына.
456
00:24:38,475 --> 00:24:40,109
Это было несколько лет назад.
457
00:24:40,210 --> 00:24:41,778
Он говорит, что мне нужно обновление.
458
00:24:41,879 --> 00:24:44,047
О, я думаю, что начну с тем, что у тебя есть,
459
00:24:44,148 --> 00:24:45,649
И мы будем идти оттуда.
460
00:24:45,749 --> 00:24:48,151
Хорошо, тебе это делать.
461
00:24:59,063 --> 00:25:00,763
Автоответчик Натан,
это Джон Уилсон из банка
462
00:25:00,865 --> 00:25:03,033
Мы рассматриваем
просьбу о получении ипотечного кредита,
463
00:25:03,134 --> 00:25:05,702
Проблем быть не должно,
но звоните, если у вас есть вопросы.
464
00:25:05,803 --> 00:25:06,903
(гудок)
465
00:25:07,004 --> 00:25:09,272
Натан, это доктор Гетц.
466
00:25:09,373 --> 00:25:11,408
Вильям и остальная часть команды
просили передать тебе -
467
00:25:11,509 --> 00:25:13,643
Мы уверены, что могли бы предложить
некоторую помощь...
468
00:25:13,744 --> 00:25:15,545
(голос обрывается)
469
00:25:18,282 --> 00:25:21,150
То есть, ты думаешь, что я чокнутый, раз хочу купить дом, в котором вырос?
470
00:25:21,252 --> 00:25:23,086
Ммм, я так часто переезжала, когда была ребенком,
471
00:25:23,187 --> 00:25:26,756
Что больше нет ни одного дома, в который я хотела бы вернуться.
472
00:25:26,857 --> 00:25:29,359
Моя мама умерла в этом доме.
473
00:25:29,460 --> 00:25:35,632
То есть... Ты планируешь прожить в доме, в котором вырос,
474
00:25:35,733 --> 00:25:39,869
оставшуюся часть жизни и умереть там, как твоя мама?
475
00:25:39,970 --> 00:25:42,305
Дом хранит воспоминания.
476
00:25:42,406 --> 00:25:45,708
Ммм, дом не может хранить воспоминания.
477
00:25:45,809 --> 00:25:47,644
Воспоминания хранят люди.
478
00:25:47,745 --> 00:25:49,746
Пойдем.
479
00:25:55,987 --> 00:25:57,921
Ну, прямо сейчас, это просто пустой дом,
480
00:25:58,022 --> 00:26:00,356
Но после того, как мы купим это место,
481
00:26:00,457 --> 00:26:02,392
Я собираюсь установить здесь различную мебель,
482
00:26:02,493 --> 00:26:05,895
Холодильник, микроволновку, новую печь.
483
00:26:05,996 --> 00:26:08,665
Наверху у нас будет множество кроватей,
484
00:26:08,766 --> 00:26:11,367
Ты знаешь, разные детские кроватки, чтобы сон шел к ним,
485
00:26:11,468 --> 00:26:12,469
а во дворе
486
00:26:12,570 --> 00:26:14,337
мы установим качели и горки -
487
00:26:14,438 --> 00:26:17,140
Все, что нужно, чтобы открыть детский сад.
488
00:26:17,241 --> 00:26:20,276
И мне нравится, что он через дорогу от школы.
489
00:26:20,377 --> 00:26:22,346
Всякий раз, когда мать-одиночка получает работу,
490
00:26:22,446 --> 00:26:25,649
она будет знать, что есть безопасное место, где она может оставить своих детей.
491
00:26:25,750 --> 00:26:26,916
Если кто-то может сделать это.
492
00:26:27,017 --> 00:26:27,884
Ты знаешь, что еще?
493
00:26:27,986 --> 00:26:29,252
Я хотела бы, чтобы каждый врач в городе
494
00:26:29,354 --> 00:26:32,722
Пожертвовал час или около того раз в месяц.
495
00:26:32,824 --> 00:26:35,625
Большинство женщин, которые приходят в такие места,
496
00:26:35,726 --> 00:26:38,194
как моя мама: нет медицинской страховки,
497
00:26:38,295 --> 00:26:42,366
работают на 2 или 3 работах, нет мужа,
498
00:26:42,467 --> 00:26:46,002
Всегда беспокоятся, как за их детьми где-то ухаживают.
499
00:26:46,103 --> 00:26:48,238
Я могу быть первым волонтером?
500
00:26:48,339 --> 00:26:51,207
Я отличный водопроводчик.
501
00:26:51,308 --> 00:26:54,044
Ты нанят.
502
00:26:55,212 --> 00:26:59,582
Я также могу пригласить пару врачей побыть волонтерами.
503
00:28:07,184 --> 00:28:08,951
Очередной раунд?
504
00:28:09,053 --> 00:28:11,554
Почему бы и нет?
505
00:28:11,656 --> 00:28:13,824
Вот.
506
00:28:14,425 --> 00:28:15,458
Старый друг?
507
00:28:15,560 --> 00:28:16,659
Да.
508
00:28:16,760 --> 00:28:18,628
Жена.
509
00:28:18,729 --> 00:28:20,764
Бывшая жена.
510
00:28:26,103 --> 00:28:28,104
Папа!
511
00:28:29,540 --> 00:28:32,109
Ладно.
512
00:28:36,780 --> 00:28:37,948
Я собирался уходить.
513
00:28:38,049 --> 00:28:41,218
Ты пришел как раз вовремя.
514
00:28:42,520 --> 00:28:44,287
Вау, рождественские огни.
515
00:28:44,388 --> 00:28:46,189
Я люблю рождество.
516
00:28:46,290 --> 00:28:47,990
Твоя мать оставила нас на Рождество,
517
00:28:48,092 --> 00:28:50,327
Это всегда неприятные ассоциации.
518
00:28:50,428 --> 00:28:52,896
В прошлом году ты сказал, она оставила нас на Пасху,
519
00:28:52,996 --> 00:28:54,264
Прямо перед воскресением.
520
00:28:54,365 --> 00:28:57,667
Ну, это был праздник, я помню это.
521
00:28:57,768 --> 00:28:59,268
Ты знаешь, она, наверное, танцует на Бродвее
522
00:28:59,370 --> 00:29:00,403
Прямо в эту минуту.
523
00:29:00,504 --> 00:29:01,738
О, хватит, папа.
524
00:29:01,839 --> 00:29:04,240
Ты все придумываешь.
525
00:29:04,341 --> 00:29:05,642
О чем ты?
526
00:29:05,743 --> 00:29:07,177
Однажды ты сказал, что она художница
527
00:29:07,278 --> 00:29:09,346
И что сбежала в Италию, чтобы рисовать.
528
00:29:09,446 --> 00:29:12,382
В другой раз ты сказал, что она была в кантри-группе,
529
00:29:12,483 --> 00:29:16,052
а потом ты сказал, что она актриса в Голливуде.
530
00:29:16,153 --> 00:29:18,421
Ну, она ушла давно.
531
00:29:18,523 --> 00:29:21,124
Это она все придумывала.
532
00:29:21,225 --> 00:29:24,528
Что, ты думаешь, что я все придумываю?
533
00:29:26,496 --> 00:29:31,367
Ладно, хорошо, мистер умник.
534
00:29:41,445 --> 00:29:44,013
Она была танцовщицей.
535
00:29:47,117 --> 00:29:49,886
Это принадлежало твоей матери.
536
00:29:54,224 --> 00:29:59,396
Вот это да.
537
00:30:04,334 --> 00:30:06,770
Натан?
538
00:30:06,871 --> 00:30:10,840
Эй.
539
00:30:10,942 --> 00:30:11,908
Что случилось?
540
00:30:12,009 --> 00:30:12,942
У Риты проблемы. Сначала ее автомобиль.
541
00:30:13,043 --> 00:30:14,110
Не мог бы ты посмотреть на него?
542
00:30:14,211 --> 00:30:14,911
Конечно.
543
00:30:15,012 --> 00:30:15,779
Чего бы это не стоило, я заплачу.
544
00:30:15,880 --> 00:30:16,846
Ладно.
545
00:30:16,947 --> 00:30:18,481
Большое спасибо, я ценю это.
546
00:30:18,582 --> 00:30:20,550
Без проблем.
547
00:30:29,826 --> 00:30:31,494
Итак, в чем, как ты думаешь, проблема?
548
00:30:31,595 --> 00:30:35,665
Просто отошел провод от свечи зажигания, ей повезло.
549
00:30:35,766 --> 00:30:38,868
Не мог бы ты взглянуть на ребенка?
550
00:30:38,969 --> 00:30:40,303
У Риты нет медицинской страховки.
551
00:30:40,404 --> 00:30:42,138
Натан, ты можешь сделать хоть что-то.
552
00:30:42,240 --> 00:30:43,740
Меган, я механик.
553
00:30:43,841 --> 00:30:44,774
Знаешь, сколько неприятностей я могу получить
554
00:30:44,875 --> 00:30:45,942
из-за попыток диагностировать ребенка?
555
00:30:46,043 --> 00:30:48,477
Я просто взял несколько уроков первой помощи.
556
00:30:48,578 --> 00:30:49,679
Натан, пожалуйста?
557
00:30:49,780 --> 00:30:50,413
Меган, я...
558
00:30:50,514 --> 00:30:52,114
Пожалуйста?
559
00:30:52,216 --> 00:30:54,851
Давай.
560
00:30:54,952 --> 00:30:57,187
Хорошо.
561
00:30:57,421 --> 00:30:59,122
(ребенок плачет)
562
00:30:59,222 --> 00:31:00,757
Спасибо.
563
00:31:00,858 --> 00:31:03,325
Привет, вы не против?
564
00:31:03,427 --> 00:31:05,261
Она никак не перестанет плакать.
565
00:31:05,362 --> 00:31:06,296
Я вижу.
566
00:31:06,397 --> 00:31:08,798
Привет, эй, маленькая.
567
00:31:08,899 --> 00:31:10,967
О, ты в порядке.
568
00:31:11,068 --> 00:31:14,704
Привет, привет, я знаю.
569
00:31:14,805 --> 00:31:15,772
Она будет в порядке?
570
00:31:15,873 --> 00:31:20,076
Да, в порядке, о...
571
00:31:20,177 --> 00:31:22,011
Да, я думаю, у нее небольшие колики.
572
00:31:22,112 --> 00:31:23,313
Может быть, из-за диеты.
573
00:31:23,414 --> 00:31:24,580
Возможно, аллергия на молоко?
574
00:31:24,682 --> 00:31:27,884
Позвольте дать вам номер врача, он мой друг.
575
00:31:27,985 --> 00:31:32,955
Его зовут Вильям и он позаботится о вашем малыше.
576
00:31:33,056 --> 00:31:34,190
Спасибо большое.
577
00:31:34,292 --> 00:31:35,124
Не за что.
578
00:31:35,225 --> 00:31:36,126
Натан, ты не мог бы подвезти меня домой?
579
00:31:36,227 --> 00:31:36,659
Конечно.
580
00:31:36,760 --> 00:31:37,794
О, я знаю.
581
00:31:37,895 --> 00:31:39,996
Детка, не плачь.
582
00:31:40,097 --> 00:31:40,930
Пока, дорогая.
583
00:31:41,031 --> 00:31:42,264
Я люблю тебя.
584
00:31:42,365 --> 00:31:45,034
О, спасибо.
585
00:31:45,136 --> 00:31:50,172
Рита такая, как была моя мама, когда я была маленькой девочкой.
586
00:31:50,274 --> 00:31:53,576
Спасибо.
587
00:31:54,178 --> 00:31:55,611
Что?
588
00:31:55,712 --> 00:31:57,613
Кто ты?
589
00:31:57,715 --> 00:31:59,348
Что это значит?
590
00:31:59,450 --> 00:32:02,651
Ты один из хороших ребят, верно?
591
00:32:03,454 --> 00:32:05,555
Меган, ты можешь больше делать этого.
592
00:32:05,656 --> 00:32:07,290
Я не могу предоставлять медицинскую помощь.
593
00:32:07,391 --> 00:32:09,392
Но ты хорош.
594
00:32:09,493 --> 00:32:11,261
Я во многом хорош.
595
00:32:11,362 --> 00:32:12,562
Правда?
596
00:32:12,663 --> 00:32:15,331
Докажи это.
597
00:32:40,891 --> 00:32:42,358
Где этот парень?
598
00:32:42,459 --> 00:32:47,429
Меган: он придет, он хороший парень.
599
00:32:47,531 --> 00:32:49,398
Мне нужен доклад о экологическом воздействии.
600
00:32:49,499 --> 00:32:52,435
Он нужен мне не послезавтра, не завтра.
601
00:32:52,536 --> 00:32:53,970
Он нужен мне сегодня, сейчас.
602
00:32:54,071 --> 00:32:54,870
Здесь.
603
00:32:54,972 --> 00:32:55,972
Я знаю, мистер Лейтон, но у меня...
604
00:32:56,073 --> 00:32:58,141
Смотри, это честный бизнесмен, у него мало времени,
605
00:32:58,242 --> 00:32:59,208
И эти экологические лоббисты
606
00:32:59,310 --> 00:33:01,511
Пытаются прикрыть его любым способом, каким только могут.
607
00:33:01,612 --> 00:33:03,613
И у него нет 20 юристов,
608
00:33:03,713 --> 00:33:05,548
И как и все плохие парни, он обратился к нам.
609
00:33:05,649 --> 00:33:06,315
Мы последнее слово.
610
00:33:06,416 --> 00:33:07,484
Я знаю, мистер Лейтон.
611
00:33:07,584 --> 00:33:08,785
Просто у меня возникают проблемы с получением отчетов...
612
00:33:08,886 --> 00:33:10,153
Ты знаешь, тебе нужно найти решение проблемы,
613
00:33:10,254 --> 00:33:11,021
вот почему ты здесь.
614
00:33:11,122 --> 00:33:12,722
Вот почему ты стала адвокатом.
615
00:33:12,823 --> 00:33:14,157
И если у тебя есть проблемы с этим,
616
00:33:14,258 --> 00:33:15,758
Тогда, возможно, тебе следует поискать другой род деятельности.
617
00:33:15,859 --> 00:33:17,293
Ты думаешь, что этот парень собирается поддержать твое дело?
618
00:33:17,394 --> 00:33:18,127
Забудь об этом.
619
00:33:18,228 --> 00:33:19,562
Натан, пожалуйста.
620
00:33:19,663 --> 00:33:21,330
Мне нужна любая помощь - я могу получить ее.
621
00:33:21,432 --> 00:33:23,700
Если я не выплачу аванс к концу месяца,
622
00:33:23,801 --> 00:33:25,001
Тогда я потеряю дом
623
00:33:25,102 --> 00:33:27,370
И детский сад.
624
00:33:27,471 --> 00:33:29,339
Извини.
625
00:33:30,607 --> 00:33:31,174
Меган.
626
00:33:31,275 --> 00:33:31,941
Привет, Роберт.
627
00:33:32,042 --> 00:33:32,875
Привет.
628
00:33:32,976 --> 00:33:34,477
Привет. Натан Эндрюс.
629
00:33:34,578 --> 00:33:36,646
Роберт.
630
00:33:36,747 --> 00:33:38,281
Она будет хорошим адвокатом в один прекрасный день,
631
00:33:38,382 --> 00:33:41,450
просто она еще не знает об этом.
632
00:33:41,551 --> 00:33:42,785
Это список людей, с которыми я связался
633
00:33:42,886 --> 00:33:45,554
Которые готовы внести свой вклад.
634
00:33:45,656 --> 00:33:47,323
Ох, Роберт.
635
00:33:47,424 --> 00:33:48,624
Спасибо.
636
00:33:48,725 --> 00:33:50,593
Это отличная идея, мы должны найти новые пути
637
00:33:50,694 --> 00:33:52,895
Чтобы вносить свой вклад в общество.
638
00:33:52,996 --> 00:33:55,665
Ну, может, ты случайно знаешь кого-нибудь,
639
00:33:55,765 --> 00:33:57,500
кто хотел бы помочь организаторам программы
640
00:33:57,601 --> 00:33:59,702
По правовым и организационным вопросам?
641
00:33:59,803 --> 00:34:01,170
Ну, я хотел бы помочь,
642
00:34:01,272 --> 00:34:02,872
но я думаю, ты должна поговорить с Джулианом Хеймером
643
00:34:02,973 --> 00:34:04,440
по вопросам правовой помощи.
644
00:34:04,541 --> 00:34:06,175
Я говорил с ним - он готов помочь.
645
00:34:06,276 --> 00:34:07,142
Великолепно!
646
00:34:07,243 --> 00:34:08,611
Еще раз спасибо тебе.
647
00:34:08,712 --> 00:34:09,679
Конечно.
648
00:34:09,780 --> 00:34:11,113
Приятно было познакомиться.
649
00:34:11,214 --> 00:34:14,583
Мне тоже.
650
00:34:14,684 --> 00:34:18,054
Ну, ты великий судья человеческой природы.
651
00:34:27,264 --> 00:34:29,932
Эй, можно тебя на минуту?
652
00:34:30,033 --> 00:34:32,502
Мне нужен твой совет.
653
00:34:36,640 --> 00:34:39,308
Ты знаешь, Лидия,
654
00:34:39,409 --> 00:34:42,479
Я думал о твоей идее.
655
00:34:42,579 --> 00:34:45,481
Да, как ты сказал, этому уже 18 лет.
656
00:34:45,583 --> 00:34:50,653
Время для повтора кровельных работ и перекраски, верно?
657
00:34:50,754 --> 00:34:53,722
Да.
658
00:34:57,061 --> 00:34:58,962
Натан: Папа.
659
00:34:59,062 --> 00:35:02,031
Должен быть лучший способ.
660
00:35:02,132 --> 00:35:03,265
Что ты говоришь?
661
00:35:03,367 --> 00:35:05,000
Ты используешь оборудование двадцатого века
662
00:35:05,102 --> 00:35:08,471
для технологий двадцать первого; это неэффективно.
663
00:35:08,572 --> 00:35:09,672
Ты учился в коллежде,
664
00:35:09,773 --> 00:35:12,107
и ты говоришь мне, что не понимаешь этого?
665
00:35:12,208 --> 00:35:13,042
Ты хочешь, чтобы я это сделал?
666
00:35:13,143 --> 00:35:14,176
Нет, я могу это сделать, просто это займет
667
00:35:14,277 --> 00:35:15,912
в два или три раза больше времени, чем следовало бы.
668
00:35:16,012 --> 00:35:18,380
Тебе действительно нужно инвестировать в новое оборудование.
669
00:35:18,482 --> 00:35:21,817
Это окупилось бы для тебя, для нас обоих.
670
00:35:21,918 --> 00:35:23,253
Я думаю, Натан прав, Джек.
671
00:35:23,353 --> 00:35:26,222
Это увеличит стоимость бизнеса.
672
00:35:26,323 --> 00:35:28,858
(вздох)
673
00:35:34,664 --> 00:35:37,133
Итак, я могу себе это позволить?
674
00:35:37,234 --> 00:35:38,467
Конечно.
675
00:35:38,568 --> 00:35:42,071
Ладно, посмотрим.
676
00:35:47,444 --> 00:35:49,912
Твой сын очень красивый.
677
00:35:50,013 --> 00:35:52,148
Джек: Получил многое от мамы.
678
00:35:52,249 --> 00:35:54,884
Я думаю, он получил многое от тебя,
679
00:35:54,985 --> 00:35:58,520
Особенно глаза.
680
00:36:01,324 --> 00:36:04,894
Ну, Натан был довольно молод, когда потерял мать.
681
00:36:04,995 --> 00:36:08,597
Ему было около 10, это было тяжело для него.
682
00:36:08,698 --> 00:36:12,201
Тяжело для вас обоих.
683
00:36:13,803 --> 00:36:15,238
И, конечно, после нескольких лет,
684
00:36:15,339 --> 00:36:17,706
люди думают, что ты должен пережить это,
685
00:36:17,807 --> 00:36:20,977
и жить своей жизнью, верно?
686
00:36:22,279 --> 00:36:25,448
Что они знают?
687
00:36:25,549 --> 00:36:28,650
Я могла быть в очереди в почтовом отделении,
688
00:36:28,752 --> 00:36:31,454
или в продуктовом магазине, или в церкви,
689
00:36:31,555 --> 00:36:33,623
и просто начать плакать как ребенок.
690
00:36:33,724 --> 00:36:36,392
Чувствовала себя довольно глупо иногда.
691
00:36:36,493 --> 00:36:39,995
Ну, ты не можешь помочь,
692
00:36:40,097 --> 00:36:41,230
если не прошел через это.
693
00:36:41,332 --> 00:36:45,267
Это верно, я не знаю что это такое.
694
00:36:45,368 --> 00:36:49,505
Да, и ты никогда не переживешь такую потерю, никогда.
695
00:36:49,606 --> 00:36:53,242
Она ощущается,как вчера.
696
00:36:53,343 --> 00:36:57,179
Я точно знаю, о чем ты.
697
00:37:00,617 --> 00:37:01,917
Ты встречался с кем-нибудь, Джек?
698
00:37:02,018 --> 00:37:03,652
Нет.
699
00:37:03,753 --> 00:37:07,090
Ну, я имею в виду, время от времени на протяжении многих лет,
700
00:37:07,191 --> 00:37:12,094
но я не давал себе много думать об этом в последнее время.
701
00:37:14,431 --> 00:37:16,332
Я думала.
702
00:37:16,433 --> 00:37:20,403
Ну, чуть-чуть.
703
00:37:33,683 --> 00:37:35,551
Эй, что ты делаешь?
704
00:37:35,652 --> 00:37:38,988
Брось эти мешки в грузовик.
705
00:37:39,089 --> 00:37:42,758
Эй, папа, как долго у тебя была обувь для танцев?
706
00:37:42,859 --> 00:37:44,661
Я не знаю, долгое время.
707
00:37:44,761 --> 00:37:47,964
Почему ты никогда не показывал мне их раньше?
708
00:37:48,065 --> 00:37:52,134
Ну, может быть, я потерял их, или может быть, не мог найти.
709
00:37:52,235 --> 00:37:53,503
Мог бы сказать мне о них.
710
00:37:53,604 --> 00:37:55,637
Такер: и что бы ты сделал?
711
00:37:55,738 --> 00:37:57,840
Ты сводишь меня с ума, вот что.
712
00:37:57,941 --> 00:38:00,276
Ей, если они не нужны тебе, я избавлюсь от них.
713
00:38:00,377 --> 00:38:05,014
Нет, нет, они нужны мне.
714
00:38:05,115 --> 00:38:08,384
Мама брала уроки танцев, когда была маленькой?
715
00:38:08,485 --> 00:38:11,520
Она научилась хорошо танцевать?
716
00:38:15,425 --> 00:38:18,094
Ты знаешь, как она могла танцевать?
717
00:38:18,194 --> 00:38:22,665
Чарли, ты думаешь, что я чертова энциклопедия?
718
00:38:32,909 --> 00:38:33,743
Папа?
719
00:38:33,844 --> 00:38:36,979
Что?
720
00:38:37,080 --> 00:38:41,884
Как ты думаешь, она хорошо танцевала?
721
00:38:44,354 --> 00:38:46,588
Чарли, почему бы тебе просто не сесть
722
00:38:46,690 --> 00:38:51,427
и не сделать домашнее задание, или что-то еще, ладно?
723
00:39:00,036 --> 00:39:02,938
Ладно, давай побьем этих бродяг, давай.
724
00:39:06,810 --> 00:39:09,312
Хорошо. Хорошо.
725
00:39:13,217 --> 00:39:15,851
Чарли?
726
00:39:17,921 --> 00:39:20,690
Чарли?
727
00:39:20,791 --> 00:39:21,790
Чарли!
728
00:39:21,892 --> 00:39:23,258
Чарли, ответь мне!
729
00:39:23,359 --> 00:39:24,060
Натан, что такое?
730
00:39:24,161 --> 00:39:26,495
Что с ним случилось?
731
00:39:26,597 --> 00:39:27,096
О, Боже.
732
00:39:27,197 --> 00:39:27,763
Что случилось?
733
00:39:27,864 --> 00:39:28,831
Иди позови помощь, скорее!
734
00:39:28,932 --> 00:39:29,899
Звони 911.
735
00:39:30,000 --> 00:39:32,401
Мы должны доставить его в Генеральный Госпиталь Новой Англии.
736
00:39:32,502 --> 00:39:33,202
Ребята, дайте ему немного пространства.
737
00:39:33,303 --> 00:39:35,304
Вернись, пожалуйста.
738
00:39:35,405 --> 00:39:36,238
Останься здесь, приятель.
739
00:39:36,339 --> 00:39:38,674
Останься со мной.
740
00:39:41,578 --> 00:39:44,013
Меган: почему мы должны были проделать весь этот путь к Берлингтону?
741
00:39:44,114 --> 00:39:45,914
Что с ним, Натан?
742
00:39:46,015 --> 00:39:49,518
Что происходит?
743
00:40:00,597 --> 00:40:03,165
Рад видеть тебя снова.
744
00:40:03,266 --> 00:40:04,867
Его отец в пути.
745
00:40:04,968 --> 00:40:07,236
Его показатели выросли на два пункта.
746
00:40:07,337 --> 00:40:10,205
Верно, верно.
747
00:40:10,306 --> 00:40:12,908
Аорты увеличены - синдром Марфана.
748
00:40:13,010 --> 00:40:14,577
Этот мальчик перенес операцию на груди, когда ему было три года.
749
00:40:14,678 --> 00:40:18,347
Они вшили трансплантат, но репарация никогда не была идеальной.
750
00:40:18,448 --> 00:40:20,716
Получилось еще хуже.
751
00:40:20,818 --> 00:40:23,986
Извините, но что случилось с Чарли?
752
00:40:24,087 --> 00:40:25,755
Как здоровый 10-летний мальчик
753
00:40:25,856 --> 00:40:28,490
мог попасть из-за игры в баскетбол в интенсивную терапию?
754
00:40:28,591 --> 00:40:29,792
Чарли не здоров.
755
00:40:29,893 --> 00:40:32,261
Состояние его сердца может иметь тяжелые последствия.
756
00:40:32,362 --> 00:40:37,099
Да, Меган, сердце - его слабое место.
757
00:40:37,200 --> 00:40:39,267
Ну, вы можете исправить это?
758
00:40:39,368 --> 00:40:41,370
Я имею в виду, вы можете сделать что-нибудь?
759
00:40:41,471 --> 00:40:44,240
Мы назначили ему новые лекарства, которые могут поддержать его.
760
00:40:44,341 --> 00:40:48,544
Это его единственная надежда, что ему не понадобится пересадка.
761
00:40:52,515 --> 00:40:56,785
Я надеюсь, это означает, что ты снова доктор.
762
00:41:52,041 --> 00:41:54,510
Эй.
763
00:41:54,611 --> 00:41:56,011
Как Чарли?
764
00:41:56,112 --> 00:41:57,345
Я только что вернулся из больницы.
765
00:41:57,446 --> 00:42:00,916
Его лечение работает, он будет дома через несколько дней.
766
00:42:01,018 --> 00:42:03,686
Хорошо.
767
00:42:04,688 --> 00:42:07,523
Как ты?
768
00:42:07,624 --> 00:42:10,592
Мне пришло в голову, что мне предстоит что-то...
769
00:42:10,693 --> 00:42:12,861
Может быть, разочарование.
770
00:42:12,962 --> 00:42:14,897
Слушай, Меган, я не хочу обманывать тебя.
771
00:42:14,998 --> 00:42:15,997
Тогда что ты делаешь?
772
00:42:16,098 --> 00:42:17,567
Поскольку ты уверен, что мог бы обмануть меня.
773
00:42:17,668 --> 00:42:19,068
Я просто не хочу, чтобы все в городе
774
00:42:19,169 --> 00:42:20,636
знали, что я ушел из больницы.
775
00:42:20,737 --> 00:42:21,970
Что, ты думаешь, об этом думает каждый,
776
00:42:22,071 --> 00:42:23,872
когда видит, как ты работаешь в гараже, Натан?
777
00:42:23,973 --> 00:42:24,840
Алло?
778
00:42:24,942 --> 00:42:25,607
Я не знаю...
779
00:42:25,708 --> 00:42:27,609
Не лги мне.
780
00:42:27,710 --> 00:42:28,811
Слушай!
781
00:42:28,911 --> 00:42:31,146
У меня было полно этого в Техасе, я не хочу этого снова.
782
00:42:31,247 --> 00:42:33,048
Я не лгу тебе.
783
00:42:33,149 --> 00:42:34,083
Я не лгу.
784
00:42:34,184 --> 00:42:35,183
Нет, ты просто не сказал мне,
785
00:42:35,285 --> 00:42:38,220
что ты делал последние 12 лет твоей жизни.
786
00:42:42,325 --> 00:42:46,261
Натан, выясни, что мешает тебе жить,
787
00:42:46,362 --> 00:42:49,831
отпусти и двигайся дальше.
788
00:42:49,932 --> 00:42:53,435
И не лги мне!
789
00:43:07,283 --> 00:43:08,417
Женский голос: "дорогой Натан,
790
00:43:08,518 --> 00:43:11,587
Какое волнение ты испытываешь во время окончания средней школы!
791
00:43:11,688 --> 00:43:13,456
Я хотела бы быть там.
792
00:43:13,556 --> 00:43:16,892
Бьюсь об заклад, ты отлично смотрелся в своей шапочке и мантии.
793
00:43:16,994 --> 00:43:18,794
Прямо сейчас, ты, наверное, пытаешься понять,
794
00:43:18,895 --> 00:43:20,663
чем ты займешься в своей жизни.
795
00:43:20,764 --> 00:43:22,231
Я тоже пыталась.
796
00:43:22,332 --> 00:43:23,999
Я любила музыку.
797
00:43:24,100 --> 00:43:26,902
Я была так благодарна, когда меня выбрали руководить молодежным хором
798
00:43:27,003 --> 00:43:28,970
на ежегодном Рождественском шоу.
799
00:43:29,072 --> 00:43:30,272
Какой сюрприз!
800
00:43:30,374 --> 00:43:31,841
Какое веселье!
801
00:43:31,942 --> 00:43:34,042
Если бы я могла сказать что-нибудь тебе,
802
00:43:34,143 --> 00:43:36,778
Я бы сказала делать то, что ты любишь делать.
803
00:43:36,880 --> 00:43:39,748
Быть счастливым в своей работе это благословение.
804
00:43:39,849 --> 00:43:43,919
С любовью, мама."
805
00:43:47,390 --> 00:43:50,992
Эй, папа, помнишь те письма, которые мама написала мне прежде, чем она умерла?
806
00:43:51,093 --> 00:43:51,994
Я забыл, что она думала о
807
00:43:52,095 --> 00:43:54,429
том, что музыка это главное, в колледже.
808
00:43:54,530 --> 00:43:56,165
Боже, она могла что угодно.
809
00:43:56,266 --> 00:43:57,900
Эй, кое-что из нового оборудования пришло, да?
810
00:43:58,001 --> 00:44:01,470
Эй, а здесь она говорит о том, как впервые встретила тебя.
811
00:44:01,571 --> 00:44:02,604
Я не хочу говорить об этом.
812
00:44:02,705 --> 00:44:03,739
Натан: вы, ребята, сфотографировались вместе
813
00:44:03,840 --> 00:44:07,142
на какой-то окружной ярмарке?
814
00:44:07,244 --> 00:44:09,811
Ты слушаешь меня?
815
00:44:09,913 --> 00:44:11,379
Или мои слова пролетают мимо?
816
00:44:11,480 --> 00:44:12,448
Папа...
817
00:44:12,549 --> 00:44:13,615
Слушай, каждый проклятый праздник, каждый проклятый отпуск,
818
00:44:13,716 --> 00:44:14,850
ты приходишь домой из школы,
819
00:44:14,951 --> 00:44:17,820
и мы вытаскиваем фотографии, вытаскиваем письма,
820
00:44:17,921 --> 00:44:19,922
говорим о маме, плачем о маме.
821
00:44:20,023 --> 00:44:21,356
Это заставляет меня чувствовать себя лучше - говорить о ней.
822
00:44:21,457 --> 00:44:25,060
Возможно, это заставляет тебя чувствовать себя хорошо, но тогда ты уезжаешь,
823
00:44:25,161 --> 00:44:29,031
А я весь следующий месяц хожу с внутренностями наружу.
824
00:44:31,134 --> 00:44:33,368
Я не могу так жить, из года в год, я не могу.
825
00:44:33,469 --> 00:44:35,537
Так что, нам нужно делать вид, что мама никогда не существовала?
826
00:44:35,638 --> 00:44:36,672
Это то, чего ты хочешь?
827
00:44:36,773 --> 00:44:40,309
Нет, я должен жить, так как она ушла.
828
00:44:40,410 --> 00:44:42,578
Ну, я не знаю.
829
00:44:42,679 --> 00:44:44,079
(вздох)
830
00:44:44,181 --> 00:44:45,714
Почему ты на самом деле здесь?
831
00:44:45,815 --> 00:44:46,815
Что ты имеешь ввиду, почему?
832
00:44:46,916 --> 00:44:48,417
Я говорил тебе, я не хочу быть врачом больше.
833
00:44:48,518 --> 00:44:50,152
Вздор.
834
00:44:50,253 --> 00:44:51,887
Ты ел, пил и спал, этими вещами
835
00:44:51,988 --> 00:44:53,756
и теперь ты передумал?
836
00:44:53,857 --> 00:44:56,825
Я просто хотел вернуться домой ненадолго.
837
00:44:56,926 --> 00:44:57,993
В твой последний год в средней школе,
838
00:44:58,094 --> 00:45:00,562
ты сказал, что не можешь дождаться, чтобы выбраться из этого дома,
839
00:45:00,664 --> 00:45:02,431
из этого унылого городка.
840
00:45:02,532 --> 00:45:04,433
Да, но может быть, я вырос.
841
00:45:04,534 --> 00:45:08,970
Или может быть, нет, может быть это твоя проблема.
842
00:45:18,948 --> 00:45:21,584
Эй, папа, у нас будут рождественские огни?
843
00:45:21,685 --> 00:45:23,652
Скорее всего, нет.
844
00:45:23,753 --> 00:45:24,453
Почему нет?
845
00:45:24,554 --> 00:45:25,754
Я уже говорил тебе,
846
00:45:25,855 --> 00:45:30,092
У меня плохие ассоциации с Рождеством.
847
00:45:30,193 --> 00:45:30,726
Эй, папа...
848
00:45:30,827 --> 00:45:31,927
Чарли, слушай.
849
00:45:32,028 --> 00:45:35,364
Если ты не заметил, мы пытаемся работать здесь.
850
00:45:35,465 --> 00:45:37,533
Эй, папа, какой рост был у мамы?
851
00:45:37,634 --> 00:45:38,900
Разве у тебя нет никакой домашней работы, которую нужно делать?
852
00:45:39,001 --> 00:45:40,669
Сколько школьных дней ты пропустил?
853
00:45:40,770 --> 00:45:43,038
Это мое домашнее задание.
854
00:45:43,139 --> 00:45:45,775
Я должен написать сочинение о маме.
855
00:45:45,876 --> 00:45:50,646
Так что, насколько она высокая?
856
00:45:50,747 --> 00:45:54,383
Пять футов, пять
857
00:45:56,052 --> 00:46:00,222
Карие глаза, верно?
858
00:46:06,096 --> 00:46:11,967
Когда я впервые встретил твою маму,
859
00:46:12,068 --> 00:46:19,542
она была официанткой на стоянке грузовиков за Цинциннати.
860
00:46:21,011 --> 00:46:31,486
Да, у нее были самые красивые карие глаза, какие я когда-либо видел.
861
00:46:31,587 --> 00:46:38,127
Она могла заставить меня смеяться так, как никто другой.
862
00:46:38,228 --> 00:46:43,298
У нее были большие мечты, гораздо большие, чем мои.
863
00:46:43,400 --> 00:46:48,837
Я достаточно быстро понял, что не могу жить без нее,
864
00:46:48,938 --> 00:46:57,679
Так что мы уехали прочь, только вдвоем, и поженились.
865
00:46:57,781 --> 00:47:01,917
Ну, какой танцовщицей она была?
866
00:47:02,018 --> 00:47:03,452
Я не помню.
867
00:47:03,553 --> 00:47:05,420
Ты не помнишь?
868
00:47:05,522 --> 00:47:06,621
Неужели ты никогда не смотрел на нее?
869
00:47:06,722 --> 00:47:09,024
Я имею в виду, как это выглядело, когда она танцевала?
870
00:47:09,125 --> 00:47:11,693
Она была в костюме, или только танцевала,
871
00:47:11,794 --> 00:47:14,897
одна или с другими танцорами?
872
00:47:14,998 --> 00:47:16,866
Ты знаешь, как назывался ее танец?
873
00:47:16,967 --> 00:47:20,102
Фред, или что-то вроде, я думаю.
874
00:47:20,203 --> 00:47:23,204
Это все, что я помню.
875
00:47:23,306 --> 00:47:24,039
Фред?
876
00:47:24,140 --> 00:47:24,906
Кто такой Фред?
877
00:47:25,007 --> 00:47:26,141
Танцор!
878
00:47:26,242 --> 00:47:27,342
Почему бы тебе не спросить у твоей учительницы?
879
00:47:27,443 --> 00:47:31,146
Зачем я плачу все проклятые налоги?
880
00:47:31,247 --> 00:47:35,683
Фред... Что-то вроде.
881
00:47:55,939 --> 00:48:07,248
%% был один бедный пастух, там, где они лежали %%
882
00:48:07,349 --> 00:48:19,160
%% охраняя своих овец... %%
883
00:48:19,262 --> 00:48:22,164
(дверной звонок)
884
00:48:28,037 --> 00:48:30,472
Чарли, что ты делаешь здесь так поздно?
885
00:48:30,573 --> 00:48:32,040
Мой папа сказал, что все в порядке.
886
00:48:32,141 --> 00:48:34,877
Ладно, входи.
887
00:48:37,747 --> 00:48:39,113
Меган: Так приятно видеть, что с тобой все в порядке,
888
00:48:39,215 --> 00:48:41,049
хорошо выглядишь.
889
00:48:41,150 --> 00:48:43,652
Мисс Салливан, я должен задать вам вопрос.
890
00:48:43,753 --> 00:48:47,723
Хорошо, позволь мне только выключить.
891
00:48:49,893 --> 00:48:51,427
Бегать тяжело.
892
00:48:51,528 --> 00:48:53,529
Делать что-то очень тяжело.
893
00:48:53,629 --> 00:48:55,764
Давай, садись.
894
00:48:55,865 --> 00:48:59,067
Итак, ты пришел сюда для помощи с математикой?
895
00:48:59,169 --> 00:49:01,170
Нет, я работал над сочинением о моей маме,
896
00:49:01,271 --> 00:49:02,471
и она была танцовщицей.
897
00:49:02,572 --> 00:49:03,905
О, танцовщицей.
898
00:49:04,007 --> 00:49:05,173
Какой танцовщицей?
899
00:49:05,274 --> 00:49:07,175
Это я и хотел спросить у вас.
900
00:49:07,276 --> 00:49:10,745
Все, что сказал мой папа - что был какой-то Фред или что-то вроде.
901
00:49:10,846 --> 00:49:12,313
Фред Астер?
902
00:49:12,414 --> 00:49:15,116
Вы знаете его, что это за парень?
903
00:49:15,218 --> 00:49:16,685
Ну, я не знаю его,
904
00:49:16,786 --> 00:49:19,321
но я знаю, какой танец исполняла твоя мама.
905
00:49:19,422 --> 00:49:20,856
Не могли бы вы показать мне?
906
00:49:20,957 --> 00:49:22,724
Хм...Ну...
907
00:49:22,825 --> 00:49:24,426
Чарли: Пожалуйста?
908
00:49:24,527 --> 00:49:26,695
Ладно, я не очень хороша,
909
00:49:26,796 --> 00:49:28,731
но я видела много старых фильмов.
910
00:49:28,832 --> 00:49:34,603
Это очень элегантно и романтично.
911
00:49:34,704 --> 00:49:37,639
Мужчины, как правило, одеты в смокинги,
912
00:49:37,740 --> 00:49:41,576
и женщины, они одевают красивые платья и туфли,
913
00:49:41,678 --> 00:49:45,347
и они словно скользят по площадке,
914
00:49:45,448 --> 00:49:50,419
глядя друг другу в глаза.
915
00:50:44,974 --> 00:50:46,909
Эй, тренер, что вы делаете здесь?
916
00:50:47,010 --> 00:50:50,712
О, я как раз собирался навестить твою учительницу.
917
00:50:50,813 --> 00:50:53,515
Меган мой хороший друг.
918
00:50:53,616 --> 00:50:56,151
Моя учительница может отлично танцевать, тренер.
919
00:50:56,252 --> 00:50:59,220
Да, она может.
920
00:50:59,322 --> 00:51:00,689
Чарли, тебе нужно ехать домой?
921
00:51:00,790 --> 00:51:04,259
Хорошо.
922
00:51:04,360 --> 00:51:07,129
Спасибо.
923
00:51:27,183 --> 00:51:30,318
Ну, Чарли, ты был болен давно, верно?
924
00:51:30,419 --> 00:51:33,021
Сколько я себя помню.
925
00:51:33,122 --> 00:51:35,257
Был у многих докторов?
926
00:51:35,358 --> 00:51:38,994
Да, мой папа возил меня к тысяче из них.
927
00:51:39,095 --> 00:51:40,662
Ты помнишь, что нужно принимать свое лекарство?
928
00:51:40,763 --> 00:51:41,529
Да.
929
00:51:41,630 --> 00:51:42,731
Ты уверен?
930
00:51:42,831 --> 00:51:44,399
Потому что я думал о способах, чтобы напоминать тебе.
931
00:51:44,501 --> 00:51:46,568
Мы можем сделать тату тебе на лбу,
932
00:51:46,669 --> 00:51:49,938
или мы может попросить нескольких девочек в школе, чтобы они напоминали тебе.
933
00:51:50,039 --> 00:51:53,108
Нет, тренер, я обещаю помнить.
934
00:51:53,209 --> 00:51:53,842
Хорошо?
935
00:51:53,943 --> 00:51:55,243
Честно.
936
00:51:55,345 --> 00:51:57,846
Хорошо, потому что это действительно важно - делать это.
937
00:51:57,947 --> 00:52:02,784
И прости, но больше никакого баскетбола.
938
00:52:02,885 --> 00:52:05,653
Тренер, помните, как я сказал вам, что моя мама была танцовщицей?
939
00:52:05,755 --> 00:52:08,590
Да.
940
00:52:12,094 --> 00:52:14,396
Смотрите.
941
00:52:14,496 --> 00:52:16,431
Это ее туфли для танцев.
942
00:52:16,533 --> 00:52:19,334
Где...
943
00:52:36,319 --> 00:52:40,389
Тренер, вы в порядке?
944
00:52:40,489 --> 00:52:49,965
Да, я просто... У моей мамы была точно такая же пара обуви.
945
00:52:58,174 --> 00:52:59,007
Спасибо за поездку.
946
00:52:59,108 --> 00:53:01,075
Увидимся позже.
947
00:53:27,303 --> 00:53:29,037
Остановись после тех объявленных взносов.
948
00:53:29,138 --> 00:53:32,240
Я не могу остановиться сейчас, слишком много мам и детей зависит от нас.
949
00:53:32,341 --> 00:53:33,041
Ладно, Меган.
950
00:53:33,142 --> 00:53:34,709
Мы можем сделать это.
951
00:53:34,810 --> 00:53:36,477
У нас есть три недели преимущества.
952
00:53:36,578 --> 00:53:37,879
Ладно, увидимся.
953
00:53:37,980 --> 00:53:39,414
Пока.
954
00:53:45,721 --> 00:53:46,287
Эй.
955
00:53:46,389 --> 00:53:47,055
Эй.
956
00:53:47,156 --> 00:53:47,889
У тебя есть минутка?
957
00:53:47,990 --> 00:53:48,823
Мы можем поговорить?
958
00:53:48,925 --> 00:53:50,625
Конечно.
959
00:53:50,727 --> 00:53:53,528
Я знаю, что это прозвучит безумно, но когда я был ребенком,
960
00:53:53,629 --> 00:53:56,765
я купил пару красных туфель для моей мамы, на Рождество,
961
00:53:56,865 --> 00:54:02,137
Ночью она умерла, и я не видел их в течение многих лет,
962
00:54:02,238 --> 00:54:04,572
и я думал, что они потеряны,
963
00:54:04,673 --> 00:54:08,376
но Чарли как-то нашел их.
964
00:54:08,477 --> 00:54:10,011
Ты думаешь, я псих, верно?
965
00:54:10,112 --> 00:54:11,946
Нет, не совсем.
966
00:54:12,047 --> 00:54:15,783
Ну, чуть-чуть.
967
00:54:15,885 --> 00:54:18,520
Итак, у Чарли есть пара красных туфель,
968
00:54:18,621 --> 00:54:21,656
которые когда-то принадлежали твоей матери.
969
00:54:22,725 --> 00:54:25,126
Что происходит, Натан?
970
00:54:25,227 --> 00:54:30,298
Это из-за потери пары обуви?
971
00:54:30,399 --> 00:54:32,433
В день, когда я ушел из больницы,
972
00:54:32,534 --> 00:54:36,404
я потерял подростка на операционном столе.
973
00:54:36,505 --> 00:54:39,140
Когда я смотрел на него сверху вниз,
974
00:54:39,242 --> 00:54:42,778
какая-то волна охватила меня, и мне снова стало 10 лет,
975
00:54:42,879 --> 00:54:48,550
и я боялся... Боялся потерять кого-то еще, понимаешь?
976
00:54:48,651 --> 00:54:50,185
Боялся потерять моего отца.
977
00:54:50,286 --> 00:54:51,419
Итак...
978
00:54:51,520 --> 00:54:54,122
Итак, вот почему ты вернулся домой.
979
00:54:54,223 --> 00:54:57,025
Да, так мы могли быть вместе.
980
00:54:57,126 --> 00:55:02,664
Я не мог избавиться от этого чувства, боязни потерять его.
981
00:55:02,765 --> 00:55:07,702
Ты не потеряешь своего отца, Натан, ладно?
982
00:55:07,803 --> 00:55:11,406
И ты застрял со мной.
983
00:55:20,349 --> 00:55:23,718
Я просто думаю, что иногда я слишком давлю на него, понимаешь?
984
00:55:23,819 --> 00:55:25,587
То есть, люди хотят правильно вырастить своих детей,
985
00:55:25,688 --> 00:55:31,426
но... Черт, иногда ты просто не знаешь, как правильно.
986
00:55:31,527 --> 00:55:32,761
Да, я думаю о продаже моего бизнеса.
987
00:55:32,862 --> 00:55:34,863
Моему сыну не понравиться это.
988
00:55:34,964 --> 00:55:36,097
Сколько лет твоему сыну?
989
00:55:36,198 --> 00:55:38,867
Почти тридцать.
990
00:55:38,968 --> 00:55:41,636
Он - хороший сын, он растерян возможно,
991
00:55:41,737 --> 00:55:43,505
как и его старик.
992
00:55:43,606 --> 00:55:45,273
(смеется)
993
00:55:45,374 --> 00:55:50,311
Я не знаю, может быть, это не такая и хорошая идея.
994
00:55:50,412 --> 00:55:54,382
Такер, недавно здесь.
995
00:55:54,483 --> 00:56:00,388
Джек, был здесь слишком долго.
996
00:56:00,489 --> 00:56:04,659
Эй, ты не возражаешь против моего мнения, Джек?
997
00:56:04,761 --> 00:56:07,662
Нет, давай.
998
00:56:07,763 --> 00:56:11,432
Ну, у твоего сына вся жизни впереди,
999
00:56:11,533 --> 00:56:15,670
а у тебя нет.
1000
00:56:16,638 --> 00:56:20,608
За отцовство.
1001
00:56:25,181 --> 00:56:27,849
Тебе осталось немного, не так ли?
1002
00:56:27,950 --> 00:56:29,183
Почему ты так говоришь?
1003
00:56:29,284 --> 00:56:31,285
Ну, ты один из тех парней, что смотрят в свое пиво,
1004
00:56:31,386 --> 00:56:32,554
вместо того, чтобы пить его.
1005
00:56:32,655 --> 00:56:37,091
Это мертвые поддавки, чувак.
1006
00:56:37,192 --> 00:56:39,727
Моя жена умерла 18 лет назад,
1007
00:56:39,829 --> 00:56:45,734
и я прошел через все это время.
1008
00:56:45,835 --> 00:56:52,707
но... Я начал думать о моем мальчике дома,
1009
00:56:52,808 --> 00:56:57,779
и я понял, что проводил слишком много времени здесь.
1010
00:56:59,281 --> 00:57:04,619
Я врал моему ребенку в течении многих лет.
1011
00:57:04,720 --> 00:57:12,861
Его мать оставила нас, а потом погибла в автокатастрофе.
1012
00:57:12,962 --> 00:57:15,130
Я начал придумывать истории для него,
1013
00:57:15,231 --> 00:57:20,935
и черт, ты знаешь, когда он был маленьким, это работало очень хорошо.
1014
00:57:21,037 --> 00:57:23,971
Но сейчас он старше; он задает больше вопросов,
1015
00:57:24,073 --> 00:57:29,176
и я бегу от историй и ответов.
1016
00:57:29,278 --> 00:57:32,546
Как насчет правды?
1017
00:57:32,647 --> 00:57:35,517
Нет, я никогда не смогу сказать ему.
1018
00:57:35,618 --> 00:57:39,053
Я никогда не скажу ему.
1019
00:57:51,633 --> 00:57:53,167
Спасибо.
1020
00:57:53,268 --> 00:57:56,605
Конечно.
1021
00:58:04,780 --> 00:58:07,949
Рождество.
1022
00:58:11,287 --> 00:58:12,520
Я составил договор,
1023
00:58:12,621 --> 00:58:15,323
закончите бумаги, чтобы подписать быстрее.
1024
00:58:15,424 --> 00:58:16,524
С нетерпением жду известий.
1025
00:58:16,626 --> 00:58:19,460
Еще бы.
1026
00:58:48,023 --> 00:58:49,857
Папа, эй.
1027
00:58:49,959 --> 00:58:52,127
Эй!
1028
00:58:52,227 --> 00:58:53,461
Это место выглядит здорово, верно?
1029
00:58:53,562 --> 00:58:55,196
Да, слушай, мне нужна твоя помощь.
1030
00:58:55,297 --> 00:58:56,597
Я был немного груб с тобой в ту ночь.
1031
00:58:56,698 --> 00:58:57,766
Нет, все в порядке.
1032
00:58:57,866 --> 00:59:00,368
Банк отказал мне в получении кредита на дом.
1033
00:59:00,469 --> 00:59:03,038
Ну, ты должен около миллиона кредита за медицинскую школу,
1034
00:59:03,139 --> 00:59:06,908
и ты не доктор больше, так что не удивительно.
1035
00:59:07,009 --> 00:59:12,313
Верно, но они выдадут кредит, если ты подпишешь договор вместе со мной.
1036
00:59:12,414 --> 00:59:14,915
Ну, я не могу сделать этого.
1037
00:59:15,016 --> 00:59:17,352
Что ты имеешь в виду, говоря, что ты не можешь сделать этого?
1038
00:59:17,453 --> 00:59:19,387
Я продаю гараж.
1039
00:59:19,488 --> 00:59:21,422
Этот парень недавно здесь, он вкладывается в недвижимость,
1040
00:59:21,523 --> 00:59:25,326
и он говорит, что может развернуть это место быстрее, так что...
1041
00:59:25,427 --> 00:59:27,429
Папа, ты не можешь продать и это место тоже.
1042
00:59:27,530 --> 00:59:30,298
Что происходит?
1043
00:59:30,399 --> 00:59:34,269
Сын, вся твоя жизнь впереди, и я не знаю.
1044
00:59:34,370 --> 00:59:35,536
Это отличная возможность для меня.
1045
00:59:35,637 --> 00:59:37,672
Ты думаешь, это легко?
1046
00:59:37,773 --> 00:59:40,841
Продать мой дом, мой бизнес?
1047
00:59:40,942 --> 00:59:44,779
Отпустить часть моей жизни?
1048
00:59:44,880 --> 00:59:49,217
Я должен.
1049
00:59:54,757 --> 00:59:57,958
Лидия: Джек?
1050
00:59:58,060 --> 00:59:59,361
Ты в порядке?
1051
00:59:59,461 --> 01:00:01,096
Да, да.
1052
01:00:01,196 --> 01:00:06,334
Я просто не могу поверить, что с этим местом все кончено.
1053
01:00:06,435 --> 01:00:08,336
Да.
1054
01:00:08,437 --> 01:00:09,871
Много тяжелой работы, не так ли?
1055
01:00:09,972 --> 01:00:10,638
Хм.
1056
01:00:10,739 --> 01:00:11,973
Оно того стоило, несомненно.
1057
01:00:12,074 --> 01:00:13,341
Лидия: Думаю, да.
1058
01:00:13,442 --> 01:00:16,176
Что ты собираешься делать, после того, как продашь это место?
1059
01:00:16,278 --> 01:00:18,679
Ты знаешь, я работал всю свою жизнь,
1060
01:00:18,780 --> 01:00:23,617
и я никогда не был нигде,
1061
01:00:23,719 --> 01:00:26,321
и я думаю...
1062
01:00:26,422 --> 01:00:29,390
...Я думаю, я хочу приобрести рекреакционный автомобиль.
1063
01:00:29,491 --> 01:00:31,659
Я хочу получить его, и я буду путешествовать повсюду,
1064
01:00:31,760 --> 01:00:37,599
может быть, поеду рыбачить во Флориду.
1065
01:00:39,301 --> 01:00:41,436
Я очень ценю то, что ты сделала для меня.
1066
01:00:41,537 --> 01:00:46,540
Я никогда не смог бы сделать все это без тебя.
1067
01:00:48,577 --> 01:00:58,953
Ты знаешь, если ты хочешь передать меня Биллу, это прекрасно.
1068
01:00:59,054 --> 01:01:03,057
Да, конечно.
1069
01:01:06,995 --> 01:01:09,764
Эй, Лидия.
1070
01:01:12,200 --> 01:01:16,237
Спасибо.
1071
01:01:23,145 --> 01:01:28,615
%% не трать свое время, оглядываясь назад %%
1072
01:01:28,717 --> 01:01:34,288
%% те, кото ты любил в прошлом, не становятся ближе %%
1073
01:01:34,389 --> 01:01:39,260
%% когда я смотрю в свое будущее, ты - все что я вижу %%
1074
01:01:39,361 --> 01:01:45,966
%% так сладко тебя не будет любить никто, кроме меня %%
1075
01:01:46,068 --> 01:01:53,240
%% никто не будет любить тебя, как я, так сильно, как ты заслуживаешь %%
1076
01:01:53,341 --> 01:01:56,244
Меган?
1077
01:01:58,214 --> 01:02:00,548
Эй, эй!
1078
01:02:03,185 --> 01:02:10,358
%% никто не будет любить так как я %%
1079
01:02:12,995 --> 01:02:16,097
Извините.
1080
01:02:23,205 --> 01:02:25,206
Натан.
1081
01:02:35,217 --> 01:02:35,883
Скажи мне.
1082
01:02:35,984 --> 01:02:37,918
Тест положителен на гепатит Б.
1083
01:02:38,019 --> 01:02:41,488
Биопсия печени показала тяжелый цирроз.
1084
01:02:41,590 --> 01:02:43,991
Вирусный, с непоправимым ущербом.
1085
01:02:44,092 --> 01:02:45,693
Он мог быть у нее в последние шесть месяцев,
1086
01:02:45,794 --> 01:02:48,029
его симптомы имитируют тяжелый грипп.
1087
01:02:48,130 --> 01:02:53,902
Нам нужно найти кого-то для трансплантации, немедленно.
1088
01:03:04,446 --> 01:03:10,751
Я не могу потерять ее, Вильям, я просто не могу.
1089
01:03:54,930 --> 01:03:58,933
Говори, мистер механик.
1090
01:03:59,034 --> 01:04:03,003
Есть шанс, что я получу пересадку?
1091
01:04:03,104 --> 01:04:07,642
Моя мама всегда говорила, что Рождество - время для чудес.
1092
01:04:08,910 --> 01:04:13,447
Иногда это тяжело - ждать чуда.
1093
01:04:15,784 --> 01:04:19,554
У меня плохие новости.
1094
01:04:19,655 --> 01:04:20,688
Я сказал приемному покою,
1095
01:04:20,789 --> 01:04:23,891
что тебе не разрешено принимать каких-либо посетителей из Техаса,
1096
01:04:23,992 --> 01:04:26,961
особенно больших, сильных ковбоев.
1097
01:04:27,062 --> 01:04:28,929
Мне не нужна конкуренция.
1098
01:04:29,030 --> 01:04:31,866
(смеется)
1099
01:04:31,967 --> 01:04:36,336
Техас и я хотим не одного и того же.
1100
01:04:36,437 --> 01:04:40,474
Все, чего я хотела, это обязательств.
1101
01:04:40,575 --> 01:04:47,081
Может быть это старомодно, но это работает для меня.
1102
01:04:48,751 --> 01:04:52,720
Забавно, как все это работает, правда?
1103
01:04:52,821 --> 01:04:58,693
Если бы все это не случилось, я не оставила бы Техас,
1104
01:04:58,793 --> 01:05:02,763
и не встретила бы тебя.
1105
01:05:02,864 --> 01:05:06,600
Я думаю, я должен Техасу.
1106
01:05:13,741 --> 01:05:16,811
Я читал письма моей матери.
1107
01:05:16,912 --> 01:05:20,881
И?
1108
01:05:20,982 --> 01:05:26,487
Она сказала, однажды, я должен встретить девушку
1109
01:05:26,588 --> 01:05:31,893
и мое сердце будет забывать биться, когда она улыбнется мне.
1110
01:05:31,994 --> 01:05:34,561
А потом придет день, когда я пойму,
1111
01:05:34,663 --> 01:05:39,100
что не могу жить без нее.
1112
01:05:39,201 --> 01:05:42,369
И она была права.
1113
01:05:44,473 --> 01:05:48,309
Хммм.
1114
01:05:56,618 --> 01:05:58,852
Эй, друг Меган, верно?
1115
01:05:58,954 --> 01:05:59,620
Да.
1116
01:05:59,721 --> 01:06:02,389
Да, Натан.
1117
01:06:02,491 --> 01:06:03,957
Ты напоминаешь мне кого-то.
1118
01:06:04,058 --> 01:06:04,859
О, да?
1119
01:06:04,960 --> 01:06:08,095
Да, я просто не могу понять, кого.
1120
01:06:08,196 --> 01:06:09,596
Я был с ней, когда это случилось.
1121
01:06:09,697 --> 01:06:10,464
Как она?
1122
01:06:10,565 --> 01:06:12,567
Ей не очень хорошо.
1123
01:06:12,668 --> 01:06:15,402
Я могу ее увидеть?
1124
01:06:15,504 --> 01:06:18,272
Да, я уверен, что она будет рада.
1125
01:06:18,373 --> 01:06:22,110
Как ты держишься?
1126
01:06:22,211 --> 01:06:27,881
Она очень больна, и я ничего не могу поделать с этим.
1127
01:06:27,982 --> 01:06:30,251
А еще этот дом, за который она должна была
1128
внести аванс в Сочельник...
1129
01:06:31,819 --> 01:06:34,822
Теперь этого не произойдет.
1130
01:06:34,923 --> 01:06:39,693
ы никогда не знаешь, что произойдет.
1131
01:06:39,795 --> 01:06:42,397
Увидимся.
1132
01:07:16,431 --> 01:07:17,431
Эй, как Меган?
1133
01:07:17,533 --> 01:07:21,969
Какое тебе дело?
1134
01:07:22,070 --> 01:07:25,306
Эй!
1135
01:07:25,406 --> 01:07:27,442
Натан, иди сюда.
1136
01:07:27,542 --> 01:07:29,476
Я хочу показать тебе кое-что.
1137
01:07:29,577 --> 01:07:32,746
Пойдем.
1138
01:07:40,022 --> 01:07:45,393
Ну, что?
1139
01:07:45,494 --> 01:07:47,595
Иногда, когда ты был в школе,
1140
01:07:47,696 --> 01:07:49,830
и я оставался наедине с собой,
1141
01:07:49,931 --> 01:07:53,167
я сходил с ума, потому что скучал по ней так сильно,
1142
01:07:53,268 --> 01:07:59,940
И...
1143
01:08:00,042 --> 01:08:02,809
Мило, да?
1144
01:08:04,212 --> 01:08:08,716
Я думал о том, чтобы оштукатурить это,
1145
01:08:08,817 --> 01:08:11,352
но долгие годы, когда глупые вещи раздражали меня,
1146
01:08:11,453 --> 01:08:13,454
я приходил сюда и смотрел на это отверстие...
1147
01:08:13,555 --> 01:08:16,857
И я понимал, что действительно важно в жизни.
1148
01:08:16,959 --> 01:08:18,559
Да, что ж, если бы я не вернулся домой,
1149
01:08:18,660 --> 01:08:22,697
мне не пришлось бы проходить через все это сейчас.
1150
01:08:22,798 --> 01:08:24,798
Я прошел бы всю боль
1151
01:08:24,899 --> 01:08:27,601
и потери снова и снова,
1152
01:08:27,702 --> 01:08:33,107
чтобы быть с твоей матерью еще хоть одну минуту.
1153
01:08:44,286 --> 01:08:51,057
1154
01:09:11,246 --> 01:09:12,613
Эй, мальчик Чарли.
1155
01:09:12,714 --> 01:09:14,782
Как ты сюда попал?
1156
01:09:14,883 --> 01:09:18,219
Я вроде как пробрался сюда.
1157
01:09:18,320 --> 01:09:20,020
Спасибо тебе.
1158
01:09:20,121 --> 01:09:23,691
Ну, тайком - это лучший способ посещения.
1159
01:09:23,792 --> 01:09:25,526
Как школа?
1160
01:09:25,627 --> 01:09:27,561
Я закончил мое сочинение.
1161
01:09:27,663 --> 01:09:28,996
Оно называется "Мама".
1162
01:09:29,097 --> 01:09:29,663
Ты сделал?
1163
01:09:29,765 --> 01:09:30,397
Можно прочитать его?
1164
01:09:30,498 --> 01:09:34,067
Да.
1165
01:09:39,507 --> 01:09:42,810
Был пожар в вашем трейлере?
1166
01:09:42,910 --> 01:09:44,879
Да, когда я был ребенком.
1167
01:09:44,980 --> 01:09:46,980
Дорогой, это ужасно.
1168
01:09:47,081 --> 01:09:48,282
Все сгорело,
1169
01:09:48,383 --> 01:09:52,486
включая фотографии моей мамы.
1170
01:10:00,061 --> 01:10:03,764
Ты знаешь, моя мама говорила,
1171
01:10:03,865 --> 01:10:07,534
что в трудные времена ты становишься ближе к Богу.
1172
01:10:07,635 --> 01:10:10,237
У моего отца и у меня были долгие тяжелые времена.
1173
01:10:10,338 --> 01:10:12,573
Мы должны быть вверху божьего списка, да?
1174
01:10:12,674 --> 01:10:14,375
(смеется)
1175
01:10:14,476 --> 01:10:20,847
Да, и вы на самом верху моего списка, это точно.
1176
01:10:29,224 --> 01:10:30,023
Отлично?
1177
01:10:30,125 --> 01:10:31,292
Вау!
1178
01:10:31,393 --> 01:10:35,595
Ну, это одно из лучших сочинений, которые я когда-либо читала.
1179
01:10:41,235 --> 01:10:44,738
Что с вами?
1180
01:10:45,707 --> 01:10:48,642
У меня плохая печень.
1181
01:10:48,743 --> 01:10:51,178
Мне нужна новая.
1182
01:10:51,279 --> 01:10:55,349
Иначе вы умрете?
1183
01:10:55,450 --> 01:10:57,118
Возможно...
1184
01:10:57,219 --> 01:10:59,820
Я не хочу, чтобы вы умирали.
1185
01:11:01,589 --> 01:11:05,659
Чарли, посмотри на меня.
1186
01:11:05,760 --> 01:11:10,131
Сюда, иди сюда.
1187
01:11:10,232 --> 01:11:13,300
Лучшее, что ты можешь сделать для меня прямо сейчас -
1188
01:11:13,401 --> 01:11:16,403
это не беспокоиться обо мне.
1189
01:11:16,504 --> 01:11:19,240
Заботься о себе, хорошо?
1190
01:11:22,210 --> 01:11:26,313
Хорошо.
1191
01:11:45,300 --> 01:11:49,370
Отлично, мы пришли!
1192
01:11:49,471 --> 01:11:51,571
Чарли? Чарли?
1193
01:11:51,673 --> 01:11:53,306
Мало рождественского настроения, приятель.
1194
01:11:53,408 --> 01:11:55,208
Папа?
1195
01:11:55,309 --> 01:11:58,778
Я чувствую себя нехорошо.
1196
01:12:02,884 --> 01:12:06,386
Папочка?
1197
01:12:21,136 --> 01:12:23,036
Привет, тренер.
1198
01:12:23,137 --> 01:12:27,641
Привет, мистер трех-очковый бросок в прыжке.
1199
01:12:27,742 --> 01:12:31,445
Я не думаю, что делаю их настолько хорошо.
1200
01:12:32,747 --> 01:12:36,082
Лечение больше не работает.
1201
01:12:36,183 --> 01:12:41,489
Так что твое сердце не может работать так, как нужно.
1202
01:12:41,589 --> 01:12:44,925
На что похожи небеса?
1203
01:12:45,026 --> 01:12:48,496
Я не знаю.
1204
01:12:50,998 --> 01:12:54,701
Но я держу пари, это красиво.
1205
01:12:56,337 --> 01:13:00,574
Как вы думаете, с небес можно увидеть все?
1206
01:13:00,675 --> 01:13:03,477
Ты же не хочешь видеть все.
1207
01:13:03,578 --> 01:13:08,449
Мусорные контейнеры, или туалет изнутри.
1208
01:13:11,252 --> 01:13:15,188
Но я держу пари, что смогу увидеть мошенничество моих приятелей в баскетболе,
1209
01:13:15,289 --> 01:13:17,324
Или как мой папа чистит желоба.
1210
01:13:17,425 --> 01:13:20,561
Уверен, ты сможешь.
1211
01:13:25,500 --> 01:13:30,170
Почему Бог забирает меня?
1212
01:13:30,271 --> 01:13:37,177
Чарли, Бог не забирает тебя, он принимает тебя.
1213
01:13:37,278 --> 01:13:40,447
Я не знаю, почему он делает это сейчас,
1214
01:13:40,549 --> 01:13:46,520
Но я верю, что ты очень нужен Богу.
1215
01:13:46,621 --> 01:13:50,323
Он хочет, чтобы ты был с ним.
1216
01:13:50,424 --> 01:13:55,195
Может быть, он нуждается в хорошем аутсайдере для одной из своих команд?
1217
01:13:55,297 --> 01:13:58,665
Может быть.
1218
01:14:01,803 --> 01:14:07,240
Как выглядит ваша мама?
1219
01:14:13,414 --> 01:14:19,687
Ну, она не очень высокая и у нее каштановые волосы,
1220
01:14:19,788 --> 01:14:31,265
И голубые глаза, и эти ямочки и замечательная улыбка.
1221
01:14:31,365 --> 01:14:35,502
И у нее великолепный смех,
1222
01:14:35,603 --> 01:14:37,371
Так что если ты увидишь кого-нибудь там, кто так выглядит,
1223
01:14:37,472 --> 01:14:39,473
это запросто может быть она.
1224
01:14:39,574 --> 01:14:44,644
Если я увижу ее, вы бы хотели, чтобы я сказал что-нибудь о вас?
1225
01:14:44,746 --> 01:14:48,715
Да.
1226
01:14:48,816 --> 01:14:54,187
Скажи ей, что я до сих пор по ней скучаю,
1227
01:14:54,289 --> 01:14:59,993
и что люблю ее так же, как когда она была здесь.
1228
01:15:00,094 --> 01:15:02,196
Хорошо.
1229
01:15:02,297 --> 01:15:03,597
Тренер?
1230
01:15:03,698 --> 01:15:05,866
Не могли бы вы сделать кое-что для меня?
1231
01:15:05,967 --> 01:15:09,136
Конечно.
1232
01:15:16,110 --> 01:15:21,915
Я хотел бы, чтобы это было у моей учительницы.
1233
01:15:26,421 --> 01:15:29,523
Считай, что я уже сделал это.
1234
01:16:14,936 --> 01:16:19,038
Чарли: Привет, папа.
1235
01:16:19,139 --> 01:16:21,842
Привет.
1236
01:16:25,046 --> 01:16:28,815
Кажется, я не попаду на Аляску.
1237
01:16:28,916 --> 01:16:33,754
Аляска не настолько хороша, как ее хвалят.
1238
01:16:33,855 --> 01:16:40,260
Там чертовски холодно, в любом случае.
1239
01:16:45,666 --> 01:16:50,971
Я знаю, что еще не Рождество, но...
1240
01:16:59,981 --> 01:17:04,718
Позволь я помогу тебе с этим.
1241
01:17:11,659 --> 01:17:14,728
Чарли,
1242
01:17:14,829 --> 01:17:18,531
Это твоя мама.
1243
01:17:19,867 --> 01:17:22,268
Я только что видел ее, папа
1244
01:17:22,369 --> 01:17:24,504
Я только что видел ее.
1245
01:17:24,605 --> 01:17:29,776
Я думаю, мама пришла за мной.
1246
01:17:29,877 --> 01:17:35,348
Она была танцовщицей, папа, она была танцовщицей.
1247
01:17:36,851 --> 01:17:40,687
Слушай, просто отдохни, ладно?
1248
01:17:40,789 --> 01:17:43,123
Потому что я получил небольшую работу,
1249
01:17:43,224 --> 01:17:47,995
и я вернусь позже.
1250
01:17:49,063 --> 01:17:51,665
Папа?
1251
01:17:51,766 --> 01:17:53,767
Ты не мог бы остаться?
1252
01:17:53,868 --> 01:17:58,772
Только в этот раз?
1253
01:17:59,673 --> 01:18:04,411
Да, конечно, я могу остаться.
1254
01:18:11,552 --> 01:18:18,025
Мой тренер говорит, что с небес можно увидеть все.
1255
01:18:18,126 --> 01:18:23,897
Когда ты будешь на Аляске, ты не мог бы поймать лосося для меня?
1256
01:18:23,998 --> 01:18:27,267
Да, конечно.
1257
01:18:27,368 --> 01:18:32,239
Моя учительница серьезно больна.
1258
01:18:32,340 --> 01:18:36,276
Да, я знаю.
1259
01:18:36,377 --> 01:18:41,314
Папа, я хочу, чтобы ты пообещал мне кое-что.
1260
01:18:41,415 --> 01:18:44,651
Что угодно, сынок.
1261
01:18:44,752 --> 01:18:49,156
Все, что ты хочешь.
1262
01:19:37,438 --> 01:19:38,872
Эй.
1263
01:19:38,973 --> 01:19:42,709
Эй.
1264
01:19:42,810 --> 01:19:46,813
Кажется, ты получила пересадку в конце концов.
1265
01:19:47,982 --> 01:19:49,649
Почему это должен был быть Чарли?
1266
01:19:49,750 --> 01:19:54,654
Я не знаю, Меган, я не знаю.
1267
01:19:54,755 --> 01:19:58,358
Но важно, что ты будешь жива,
1268
01:19:58,459 --> 01:20:02,829
и в этом будет большая заслуга Чарли.
1269
01:20:02,930 --> 01:20:04,764
Ты помог ему с этим, не так ли?
1270
01:20:04,866 --> 01:20:07,834
Конечно.
1271
01:20:07,935 --> 01:20:11,871
И он помог мне до конца.
1272
01:20:16,177 --> 01:20:23,850
О, и он хотел, чтобы ты приняла это.
1273
01:20:23,952 --> 01:20:28,855
Они были у его матери, и у моей матери,
1274
01:20:28,956 --> 01:20:33,326
и теперь они принадлежат тебе.
1275
01:20:43,004 --> 01:20:47,841
Я так люблю тебя.
1276
01:20:51,512 --> 01:20:53,647
Натан, спасибо что пришел.
1277
01:20:53,748 --> 01:20:54,580
Да, нет проблем.
1278
01:20:54,682 --> 01:20:57,384
Садись.
1279
01:20:57,485 --> 01:21:12,299
Слушай, давным давно, я был подонком.
1280
01:21:12,400 --> 01:21:17,103
Я заботился только о моей работе, я не проводил время вместе с дочкой,
1281
01:21:17,204 --> 01:21:18,304
Брак находился под угрозой...
1282
01:21:18,405 --> 01:21:19,372
Мистер Лейтон, я не уверен, что я должен...
1283
01:21:19,474 --> 01:21:24,043
И в канун Рождества я встретил маленького мальчика,
1284
01:21:24,144 --> 01:21:26,312
в универмаге Вильсона,
1285
01:21:26,414 --> 01:21:31,284
Который пытался купить пару обуви для своей мамы.
1286
01:21:41,262 --> 01:21:43,363
Спасибо, мистер.
1287
01:21:46,000 --> 01:21:49,069
Мой Бог.
1288
01:21:50,705 --> 01:21:53,707
Та ночь изменила мою жизнь.
1289
01:21:53,807 --> 01:21:55,208
Если бы не вы,
1290
01:21:55,309 --> 01:21:58,812
я никогда не смог бы купить маме этот подарок.
1291
01:21:58,913 --> 01:22:02,215
Я думаю, мы оба были предназначены, чтобы быть там.
1292
01:22:09,590 --> 01:22:13,894
Скажи Меган, чтобы она не беспокоилась о доме для детей.
1293
01:22:15,430 --> 01:22:16,329
Кто бы мог подумать, что пара туфель
1294
01:22:16,430 --> 01:22:19,700
может изменять человеческие жизни?
1295
01:22:22,303 --> 01:22:25,805
Спасибо.
1296
01:22:28,209 --> 01:22:31,377
Натан.
1297
01:22:31,479 --> 01:22:33,546
Ты отличный парень.
1298
01:22:33,648 --> 01:22:37,918
Твоя мама гордилась бы.
1299
01:22:52,700 --> 01:22:57,236
1300
01:22:57,337 --> 01:22:59,973
(гудок)
1301
01:23:00,074 --> 01:23:00,773
Лидия: Алло?
1302
01:23:00,874 --> 01:23:02,341
Привет, это Джек.
1303
01:23:02,442 --> 01:23:04,311
О, привет, Джек.
1304
01:23:04,412 --> 01:23:07,614
слушай, сборщик средств сегодня на городской площади
1305
01:23:07,715 --> 01:23:10,149
будет с неожиданным гостем или каким-то другим сюрпризом,
1306
01:23:10,250 --> 01:23:14,153
и мне было интересно, если ты не занята,
1307
01:23:14,254 --> 01:23:17,924
может быть, мы могли бы встретиться там?
1308
01:23:33,574 --> 01:23:39,979
%% я помню наше первое Рождество %%
1309
01:23:40,080 --> 01:23:45,618
%% мы были молоды и так влюблены %%
1310
01:23:45,719 --> 01:23:52,092
%% нам нечего было дарить, но мы были друг у друга %%
1311
01:23:52,193 --> 01:23:59,432
%% этого было более, чем достаточно %%
1312
01:23:59,534 --> 01:24:05,671
%% я помню, как я обнимал тебя %%
1313
01:24:05,772 --> 01:24:11,544
%% и сказал, что я никогда не позволю тебе уйти %%
1314
01:24:11,645 --> 01:24:18,851
%% а здесь мы на другой год, на другое Рождество %%
1315
01:24:18,952 --> 01:24:24,557
%% и есть кое-что, что ты должна знать %%
1316
01:24:24,658 --> 01:24:27,026
%% это мой рождественский подарок... %%
1317
01:24:27,127 --> 01:24:28,728
Тебе холодно?
1318
01:24:28,829 --> 01:24:34,567
Немного.
1319
01:24:34,669 --> 01:24:38,705
Спасибо, Джек.
1320
01:24:38,806 --> 01:24:42,542
Эй, ты была когда-нибудь во Флориде?
1321
01:24:43,944 --> 01:24:47,981
Нет, но я хотела бы.
1322
01:24:51,185 --> 01:24:55,288
Джо, спасибо за звонок в Нешвилль.
1323
01:24:55,389 --> 01:24:56,956
Я очень благодарна.
1324
01:24:57,057 --> 01:24:58,959
Да, я тоже.
1325
01:24:59,060 --> 01:25:03,963
Эй, я собираюсь вернуться обратно в больницу - в педиатрию.
1326
01:25:04,064 --> 01:25:05,731
Натан!
1327
01:25:05,833 --> 01:25:09,769
И, кое-что еще.
1328
01:25:09,870 --> 01:25:13,807
Немного ранний Рождественский подарок.
1329
01:25:15,977 --> 01:25:17,243
Дом.
1330
01:25:17,344 --> 01:25:20,479
Роберт купил дом для детей.
1331
01:25:21,382 --> 01:25:23,716
%% ... Бог видит все %%
1332
01:25:23,817 --> 01:25:26,352
%% и я буду у тебя %%
1333
01:25:26,453 --> 01:25:30,356
%% и ты будешь у меня %%
1334
01:25:30,457 --> 01:25:32,792
%% и я буду у тебя %%
1335
01:25:32,893 --> 01:25:37,998
%% и ты будешь у меня %%
1336
01:25:42,136 --> 01:25:49,175
(аплодисменты)
1337
01:25:52,279 --> 01:25:52,946
Спасибо.
1338
Счастливого Рождества, всем.
1339
01:25:54,582 --> 01:25:57,149
Наш неожиданный гость сегодня вечером,
1340
01:25:57,250 --> 01:25:58,851
приехал из Нешвилла, штат Теннеси.
1341
01:25:58,952 --> 01:26:02,788
Приветствуем Блейка Шелтона.
1342
01:26:02,889 --> 01:26:07,193
Счастливого Рождества, Блейк, мы любим тебя!
1343
01:26:07,294 --> 01:26:10,863
Спасибо, спасибо.
1344
01:26:10,965 --> 01:26:12,097
Новая песня, для каждого.
1345
01:26:12,199 --> 01:26:14,500
Давайте послушаем, это для них.
1346
01:26:14,601 --> 01:26:17,670
Я также хочу выразить особую благодарность Роберту Лейтону,
1347
01:26:17,771 --> 01:26:19,772
который собрал нас вместе этой ночью.
1348
01:26:19,873 --> 01:26:23,175
Спасибо, Роберт.
1349
01:26:23,276 --> 01:26:25,010
Знаете, есть один человек, который, вероятно, понимает,
1350
01:26:25,111 --> 01:26:28,081
почему мы все собрались здесь сейчас, гораздо лучше, чем все остальные.
1351
01:26:28,182 --> 01:26:29,081
Меган?
1352
01:26:29,183 --> 01:26:30,950
Меган здесь?
1353
01:26:31,051 --> 01:26:32,051
Меган?
1354
01:26:32,153 --> 01:26:34,354
Она прямо здесь.
1355
01:26:34,454 --> 01:26:35,355
(аплодисменты)
1356
01:26:35,456 --> 01:26:41,094
Спасибо, спасибо большое, что пришли.
1357
01:26:41,195 --> 01:26:46,666
Сегодня речь идет о сборе денег на дом для детей
1358
01:26:46,767 --> 01:26:51,570
Я хочу назвать этот детский сад "Домом Чарли"
1359
01:26:51,672 --> 01:26:55,541
в честь очень особенного маленького мальчика.
1360
01:26:55,643 --> 01:27:01,047
Чарли недолго был в этом городе, но он коснулся жизней.
1361
01:27:01,148 --> 01:27:03,416
Я знаю, он коснулся моей.
1362
01:27:03,517 --> 01:27:07,053
Он вернул мне мою жизнь.
1363
01:27:07,154 --> 01:27:11,591
Чарли, я люблю тебя.
1364
01:27:11,692 --> 01:27:12,859
Блейк?
1365
01:27:12,960 --> 01:27:17,764
(аплодисменты)
1366
01:27:24,572 --> 01:27:30,109
%% не трать свое время, оглядываясь назад %%
1367
01:27:30,210 --> 01:27:35,848
%% те, кого ты любил в прошлом, не становятся ближе %%
1368
01:27:35,949 --> 01:27:40,920
%% когда я смотрю в свое будущее, ты - все что я вижу %%
1369
01:27:41,021 --> 01:27:47,560
%% так сладко тебя не будет любить никто, кроме меня %%
1370
01:27:47,661 --> 01:27:53,366
%% никто не будет любить тебя, как я, так сильно, как ты заслуживаешь %%
1371
01:27:53,467 --> 01:27:59,172
%% никто не должен плакать, если я и уйду %%
1372
01:27:59,273 --> 01:28:01,307
%% сейчас ты можешь делать то, что ты хочешь %%
1373
01:28:01,408 --> 01:28:03,909
%% но я очень прошу, пожалуйста, знай %%
1374
01:28:04,010 --> 01:28:11,884
%% так сладко тебя не будет любить никто, кроме меня %%
1375
01:28:18,225 --> 01:28:23,797
%% я нашел время, чтобы рассказать тебе, что я чувствую %%
1376
01:28:23,898 --> 01:28:25,931
%% только то, что я решался так долго, %%
1377
01:28:26,032 --> 01:28:29,469
%% это не означает, что это не правда %%
1378
01:28:29,570 --> 01:28:34,641
%% сейчас я не получил никаких бриллиантов, но я на коленях %%
1379
01:28:34,742 --> 01:28:41,280
%% так сладко тебя не будет любить никто, кроме меня %%
1380
01:28:41,381 --> 01:28:47,019
%% никто не будет любить тебя, как я, так сильно, как ты заслуживаешь %%
1381
01:28:47,121 --> 01:28:52,591
%% никто не должен плакать, если я и уйду %%
1382
01:28:52,693 --> 01:28:54,660
%% сейчас ты можешь делать все, что ты хочешь %%
1383
01:28:54,761 --> 01:28:57,630
%% но я очень прошу, пожалуйста, знай%%
1384
01:28:57,731 --> 01:29:06,272
%% так сладко тебя не будет любить никто, кроме меня %%
1385
01:29:08,000 --> 01:29:09,272
{{{ конец }}}